< Proverbios 18 >
1 El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
2 El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
3 Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
4 Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born [And.: ist der Born] der Weisheit.
5 Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
6 Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, [O. führen Streit herbei] und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
9 El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
10 El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
11 La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
12 Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
13 El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
14 El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? [Eig. wer hebt [trägt] ihn?]
15 El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
16 El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
17 El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
18 El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
19 Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
Ein Bruder, an dem man treulos [frevelhaft] gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
20 El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres [Eig. sein Leib] gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
22 Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
23 Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
24 Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.