< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
2 poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
4 No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
5 ¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
6 No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
8 Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
9 No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
10 No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
11 para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
13 No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
14 Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
16 Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
18 Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
20 No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
21 porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
22 Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
23 Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
24 El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
25 ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
26 Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
27 Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
28 Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 ¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
30 Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
31 No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
32 Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
35 “¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."