< Proverbios 17 >

1 Mejor es un bocado seco con tranquilidad, que una casa llena de fiestas con disputas.
خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذای شاهانه در خانه‌ای که در آن جنگ و دعوا باشد.
2 El siervo que trata con sabiduría gobernará sobre el hijo que causa vergüenza, y tendrá parte en la herencia entre los hermanos.
بردهٔ دانا بر پسر شرور ارباب خود تسلط خواهد یافت و در ارثی که به او می‌رسد شریک خواهد شد.
3 El crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Yahvé pone a prueba los corazones.
طلا و نقره را آتش می‌آزماید و دل انسان را خدا.
4 El malhechor hace caso a los labios perversos. Un mentiroso da oídos a una lengua traviesa.
آدم بدکار از همنشینی با آدمهای بد لذت می‌برد و آدم دروغگو از همنشینی با اشخاص دروغگو.
5 Quien se burla de los pobres reprocha a su Hacedor. El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
مسخره کردن فقرا به منزلهٔ مسخره کردن خدایی است که ایشان را آفریده است. کسانی که از غم و بدبختی دیگران شاد می‌شوند بی‌سزا نخواهند ماند.
6 Los hijos de los niños son la corona de los ancianos; la gloria de los niños son sus padres.
تاج افتخار پیران نوه‌های ایشان می‌باشند و تاج افتخار فرزندان، پدران ایشان.
7 Un discurso excelente no es propio de un tonto, y mucho menos los labios mentirosos se ajustan a un príncipe.
شخص نجیب هرگز دروغ نمی‌گوید و آدم نادان هرگز سخن با ارزش بر زبان نمی‌آورد.
8 El soborno es una piedra preciosa a los ojos de quien lo da; a donde quiera que vaya, prospera.
رشوه در نظرِ دهندهٔ آن مثل سنگ جادوست که او را در هر کاری موفق می‌سازد.
9 El que cubre una ofensa promueve el amor; pero quien repite un asunto separa a los mejores amigos.
کسی که اشتباهات دیگران را می‌پوشاند محبت ایجاد می‌کند، اما آدمی که آنها را افشا می‌کند باعث جدایی دوستان می‌گردد.
10 Una reprimenda entra más profundamente en quien tiene entendimiento que cien latigazos a un tonto.
یک ملامت به شخص فهیم اثرش بیشتر است از صد ضربه شلّاق به آدم نادان.
11 Un hombre malvado sólo busca la rebelión; por lo que se enviará un cruel mensajero contra él.
بدکاران فقط در پی یاغیگری هستند، اما مأمور بی‌رحم سراغشان خواهد رفت.
12 Que una osa despojada de sus cachorros se encuentre con un hombre, más que un tonto en su locura.
روبرو شدن با ماده خرسی که بچه‌هایش را از او گرفته‌اند بهتر است از روبرو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است.
13 Quien recompensa el mal por el bien, el mal no saldrá de su casa.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه‌ات دور نخواهد شد.
14 El comienzo de la contienda es como romper una presa, Por lo tanto, hay que detener la contienda antes de que se produzca una pelea.
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سد آب است، پس جر و بحث را ختم کن پیش از آنکه به دعوا منجر شود.
15 El que justifica al impío y el que condena al justo, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
خداوند از کسانی که بی‌گناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می‌کنند متنفر است.
16 ¿Por qué hay dinero en la mano de un tonto para comprar sabiduría, ya que no tiene entendimiento?
صرف پول برای آموزش آدم نادان بی‌فایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
17 Un amigo ama en todo momento; y un hermano ha nacido para la adversidad.
دوست واقعی در هر موقعیتی محبت می‌کند و برادر برای کمک به هنگام گرفتاری تولد یافته است.
18 Un hombre sin entendimiento golpea las manos, y se convierte en una garantía en presencia de su vecino.
فقط شخص کم‌عقل است که ضامن شخص دیگری می‌شود.
19 El que ama la desobediencia ama la contienda. El que construye una puerta alta busca la destrucción.
شخص ستیزه‌جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار می‌آورد.
20 El que tiene un corazón perverso no encuentra la prosperidad, y el que tiene una lengua engañosa cae en problemas.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار در دام بلا گرفتار خواهد گردید.
21 El que se convierte en padre de un tonto se apena. El padre de un tonto no tiene alegría.
فرزند نادان مایهٔ غم و غصهٔ والدینش می‌باشد.
22 Un corazón alegre es una buena medicina, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
شادی دل مانند دارو شفابخش است اما روح پژمرده انسان را بیمار می‌کند.
23 Un malvado recibe un soborno en secreto, para pervertir los caminos de la justicia.
آدم بدکار پنهانی رشوه می‌گیرد و مانع اجرای عدالت می‌شود.
24 La sabiduría está ante el rostro del que tiene entendimiento, pero los ojos de un necio vagan hasta los confines de la tierra.
هدف مرد دانا تحصیل حکمت است، اما شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد.
25 El hijo insensato causa dolor a su padre, y la amargura a la que lo parió.
پسر نادان مایهٔ غصهٔ پدر و تلخکامی مادر است.
26 También castigar al justo no es bueno, ni para azotar a los funcionarios por su integridad.
مجازات کردن نیکان و تنبیه نمودن اشخاص نجیب به خاطر صداقتشان، کار نادرستی است.
27 El que ahorra sus palabras tiene conocimiento. El que es ecuánime es un hombre comprensivo.
شخص دانا پرحرفی نمی‌کند و آدم فهمیده آرام و صبور است.
28 Incluso el necio, cuando guarda silencio, es considerado sabio. Cuando cierra los labios, se cree que tiene criterio.
آدم نادان نیز اگر سکوت کند و حرف نزند او را دانا و فهیم می‌شمارند.

< Proverbios 17 >