< Proverbios 17 >
1 Mejor es un bocado seco con tranquilidad, que una casa llena de fiestas con disputas.
Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
2 El siervo que trata con sabiduría gobernará sobre el hijo que causa vergüenza, y tendrá parte en la herencia entre los hermanos.
A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
3 El crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Yahvé pone a prueba los corazones.
As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
4 El malhechor hace caso a los labios perversos. Un mentiroso da oídos a una lengua traviesa.
An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
5 Quien se burla de los pobres reprocha a su Hacedor. El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
6 Los hijos de los niños son la corona de los ancianos; la gloria de los niños son sus padres.
The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
7 Un discurso excelente no es propio de un tonto, y mucho menos los labios mentirosos se ajustan a un príncipe.
Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
8 El soborno es una piedra preciosa a los ojos de quien lo da; a donde quiera que vaya, prospera.
A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
9 El que cubre una ofensa promueve el amor; pero quien repite un asunto separa a los mejores amigos.
He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
10 Una reprimenda entra más profundamente en quien tiene entendimiento que cien latigazos a un tonto.
A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
11 Un hombre malvado sólo busca la rebelión; por lo que se enviará un cruel mensajero contra él.
Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
12 Que una osa despojada de sus cachorros se encuentre con un hombre, más que un tonto en su locura.
It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
13 Quien recompensa el mal por el bien, el mal no saldrá de su casa.
Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
14 El comienzo de la contienda es como romper una presa, Por lo tanto, hay que detener la contienda antes de que se produzca una pelea.
He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
15 El que justifica al impío y el que condena al justo, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
16 ¿Por qué hay dinero en la mano de un tonto para comprar sabiduría, ya que no tiene entendimiento?
What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
17 Un amigo ama en todo momento; y un hermano ha nacido para la adversidad.
He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
18 Un hombre sin entendimiento golpea las manos, y se convierte en una garantía en presencia de su vecino.
A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
19 El que ama la desobediencia ama la contienda. El que construye una puerta alta busca la destrucción.
He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
20 El que tiene un corazón perverso no encuentra la prosperidad, y el que tiene una lengua engañosa cae en problemas.
He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
21 El que se convierte en padre de un tonto se apena. El padre de un tonto no tiene alegría.
A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
22 Un corazón alegre es una buena medicina, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
23 Un malvado recibe un soborno en secreto, para pervertir los caminos de la justicia.
A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
24 La sabiduría está ante el rostro del que tiene entendimiento, pero los ojos de un necio vagan hasta los confines de la tierra.
Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
25 El hijo insensato causa dolor a su padre, y la amargura a la que lo parió.
A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
26 También castigar al justo no es bueno, ni para azotar a los funcionarios por su integridad.
It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
27 El que ahorra sus palabras tiene conocimiento. El que es ecuánime es un hombre comprensivo.
He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
28 Incluso el necio, cuando guarda silencio, es considerado sabio. Cuando cierra los labios, se cree que tiene criterio.
Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.