< Marcos 3 >
1 Volvió a entrar en la sinagoga, y allí había un hombre que tenía la mano seca.
Another time He went into the synagogue, and there was a man there with a withered hand.
2 Le vigilaban para ver si le curaba en día de sábado, a fin de acusarle.
So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
3 Dijo al hombre que tenía la mano seca: “Levántate”.
Well, He says to the man with the withered hand, “Come out in the middle!”
4 Les dijo: “¿Es lícito en día de sábado hacer el bien o el mal? ¿Salvar una vida o matar?” Pero ellos guardaron silencio.
Then He said to them: “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
5 Cuando los miró con ira, apenado por el endurecimiento de sus corazones, dijo al hombre: “Extiende tu mano”. La extendió, y su mano quedó tan sana como la otra.
After looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, He says to the man, “Stretch out your hand!” So he stretched, and his hand was restored as healthy as the other!
6 Los fariseos salieron y enseguida conspiraron con los herodianos contra él para destruirlo.
Then the Pharisees went straight out, and with the Herodians started hatching a plot against Him, how they might destroy Him.
7 Jesús se retiró al mar con sus discípulos; y le siguió una gran multitud de Galilea, de Judea,
Jesus withdrew with His disciples to the sea; and a large crowd from Galilee followed Him—also from Judea,
8 de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y los de los alrededores de Tiro y Sidón. Una gran multitud, al oír las grandes cosas que hacía, se acercó a él.
from Jerusalem, from Idumea and beyond Jordan; even those around Tyre and Sidon. A huge crowd came to Him, having heard the sorts of things He kept doing.
9 Él dijo a sus discípulos que, a causa de la muchedumbre, le tuvieran cerca de él una pequeña barca, para que no le presionaran.
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should press in on Him.
10 Porque había curado a muchos, de modo que todos los que tenían enfermedades le apretaban para tocarle.
Because He had healed many, so that as many as had afflictions were pushing toward Him so as to touch Him.
11 Los espíritus inmundos, al verlo, se postraron ante él y gritaron: “¡Tú eres el Hijo de Dios!”
And the unclean spirits—whenever one saw Him, he would fall down before Him and cry out, saying, “You are the son of God!”
12 Él les advertía con severidad que no debían darlo a conocer.
And He kept giving them strict orders that they should not make Him known.
13 Subió al monte y llamó a los que quería, y ellos fueron a él.
He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him.
14 Nombró a doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar
He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach
15 y a tener autoridad para sanar enfermedades y expulsar demonios:
—also to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16 Simón (al que dio el nombre de Pedro);
namely Peter (a name He gave to Simon);
17 Santiago, hijo de Zebedeo; y Juan, hermano de Santiago, (al que llamó Boanerges, que significa, Hijos del Trueno);
James son of Zebedee, and John the brother of James (and a name He gave to them was Boanerges, that is, ‘Sons of thunder’);
18 Andrés; Felipe; Bartolomé; Mateo; Tomás; Santiago, hijo de Alfeo; Tadeo; Simón el Zelote;
Andrew, Phillip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
19 y Judas Iscariote, que también lo traicionó. Entonces entró en una casa.
and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
20 La multitud se reunió de nuevo, de modo que no podían ni comer pan.
Then they went into a house; and again a multitude gathered, so that they were not even able to eat bread.
21 Cuando lo oyeron sus amigos, salieron a prenderlo, porque decían: “Está loco”.
Well upon hearing this His family came to apprehend Him, because they were saying, “He is out of his mind!”
22 Los escribas que bajaron de Jerusalén decían: “Tiene a Beelzebul”, y “Por el príncipe de los demonios expulsa a los demonios”.
Then some scribes who had come down from Jerusalem started saying, “He has Beelzebul,” and “It is by the ruler of the demons that he casts out demons.”
23 Los convocó y les dijo en parábolas: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
So summoning them He started saying to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
24 Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede permanecer.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no puede permanecer.
And if a household is divided against itself, that household cannot stand.
26 Si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede mantenerse en pie, sino que tiene un fin.
And if Satan has risen up against himself and become divided, he cannot stand, but is finished.
27 Pero nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte para saquear, si antes no ata al hombre fuerte; entonces saqueará su casa.
No one can plunder the strong man's goods, invading his house, unless he first binds the strong man—then he may plunder the house.
28 “Ciertamente os digo que todos los pecados de los descendientes del hombre serán perdonados, incluso las blasfemias con las que puedan blasfemar;
“Assuredly I say to you: all the sins of the sons of men can be forgiven, including whatever blasphemies they may utter;
29 pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo nunca tiene perdón, sino que está sujeto a la condenación eterna.” (aiōn , aiōnios )
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” (aiōn , aiōnios )
30 — porque dijeron: “Tiene un espíritu impuro”.
—because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 Llegaron su madre y sus hermanos y, estando fuera, le mandaron llamar.
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
32 Una multitud estaba sentada a su alrededor, y le dijeron: “Mira, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están afuera buscándote”.
A crowd was sitting around Him; so they said to Him, “Look, your mother and your brothers and your sisters are outside asking for you.”
33 Él les respondió: “¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?”
He answered them saying, “Who is my mother or my brothers?”
34 Mirando a los que estaban sentados a su alrededor, dijo: “¡Mira, mi madre y mis hermanos!
And looking around at those seated in a circle around Him He said: “Behold my mother and my brothers!
35 Porque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, mi hermana y mi madre”.
Because whoever does the will of God, the same is my brother, my sister, my mother.”