< Marcos 15 >

1 Por la mañana, los jefes de los sacerdotes, con los ancianos, los escribas y todo el consejo, celebraron una consulta, ataron a Jesús, lo llevaron y lo entregaron a Pilato.
第二天清晨,祭司长和长老、宗教老师以及公议会全体做出决定。他们把耶稣捆绑起来,送到彼拉多处。
2 Pilato le preguntó: “¿Eres tú el Rey de los judíos?” Respondió: “Eso dices tú”.
彼拉多问他:“你是犹太人之王?”耶稣回答:“这是你说的。”
3 Los jefes de los sacerdotes le acusaron de muchas cosas.
祭司长对耶稣提起很多控告。
4 Pilato volvió a preguntarle: “¿No tienes respuesta? Mira cuántas cosas declaran contra ti”.
彼拉多又问他:“你看,他们对你提出这么多控告,你不想为自己辩护吗?”
5 Pero Jesús no respondió más, por lo que Pilato se maravilló.
但耶稣仍一言不发,彼拉多很惊讶。
6 En la fiesta solía liberar a un prisionero, cualquiera que pidiesen.
每年这个时候,彼拉多都会照例按着众人的要求,特赦一名囚犯。
7 Había uno llamado Barrabás, atado con sus compañeros de insurrección, hombres que en la insurrección habían cometido un asesinato.
有一名叫做巴拉巴的罪犯,是一个反叛组织的成员,曾杀过人。
8 La multitud, gritando, comenzó a pedirle que hiciera lo que siempre hacía por ellos.
民众来到彼拉多处,请他大赦巴拉巴。
9 Pilato les respondió diciendo: “¿Queréis que os suelte al Rey de los judíos?”
彼拉多回答他们:“那你们想不想让我释放这犹太人之王?”
10 Porque se dio cuenta de que por envidia los jefes de los sacerdotes lo habían entregado.
他其实知道,祭司长是因为嫉妒才把耶稣交上来。
11 Pero los jefes de los sacerdotes incitaron a la multitud para que les soltara a Barrabás en su lugar.
祭司长却煽动民众,一定要总督赦免巴拉巴而非耶稣。
12 Pilato volvió a preguntarles: “¿Qué debo hacer, pues, con el que llamáis Rey de los judíos?”
彼拉多又问他们:“那么,对于这个被称为犹太人之王的人,你们想让我怎样处置?”
13 Volvieron a gritar: “¡Crucifícalo!”
众人喊到:“把他钉上十字架!”
14 Pilato les dijo: “¿Qué mal ha hecho?” Pero ellos gritaron con fuerza: “¡Crucifícalo!”
彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更大声地喊叫:“把他钉上十字架!”
15 Pilato, queriendo complacer a la multitud, les soltó a Barrabás y entregó a Jesús, después de haberlo azotado, para que fuera crucificado.
彼拉多只想安抚愤怒的民众,于是释放了巴拉巴,但对耶稣进行了鞭打处罚,然后将他送走,准备钉上十字架。
16 Los soldados lo llevaron dentro del patio, que es el pretorio, y convocaron a toda la cohorte.
士兵把耶稣带进总督府的院子里,召集整个军队的士兵都在那里集合。
17 Lo vistieron de púrpura y le pusieron una corona de espinas.
他们给耶稣穿上紫色长袍,用荆棘编成冠冕戴在他头上。
18 Comenzaron a saludarlo: “¡Salve, rey de los judíos!”
然后向他敬礼,说:“犹太人之王万岁!”
19 Le golpearon la cabeza con una caña, le escupieron y, doblando las rodillas, le rindieron homenaje.
接着就用芦苇反复打他的头,朝他吐唾沫还跪下来,仿佛膜拜他一般。
20 Cuando se burlaron de él, le quitaron el manto de púrpura y le pusieron sus propios vestidos. Lo llevaron para crucificarlo.
嘲笑完后,士兵把他的紫色外袍脱下,让他穿回自己的衣服,然后准备将他送上十字架。
21 Obligaron a uno que pasaba por allí, procedente del campo, Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, a ir con ellos para que llevara su cruz.
有一个名叫西门的古利奈人从乡下来到城里,他是亚历山大和鲁孚的父亲。原本只是经过此地,士兵却强迫他背上耶稣的十字架。
22 Le llevaron al lugar llamado Gólgota, que es, según la interpretación, “El lugar de la calavera”.
他们把耶稣带到一个名叫各各他的地方,意为髑髅地,
23 Le ofrecieron de beber vino mezclado con mirra, pero no lo tomó.
士兵拿出没药调配的酒给他喝,但耶稣没有喝。
24 Al crucificarlo, se repartieron sus vestidos, echando a suertes lo que debía tomar cada uno.
他们把耶稣钉上十字架,抽签分他的衣服,看谁能分到什么。
25 Era la hora tercera cuando lo crucificaron.
他们钉他上十字架之时,是上午九点钟。
26 Sobre él estaba escrita la superposición de su acusación: “EL REY DE LOS JUDÍOS”.
耶稣的罪状牌上写着“犹太人之王。”
27 Con él crucificaron a dos ladrones, uno a su derecha y otro a su izquierda.
同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在耶稣右侧,一个在左侧。
28 Se cumplió la Escritura que dice: “Fue contado con los transgresores”.
29 Los que pasaban por allí le blasfemaban, moviendo la cabeza y diciendo: “¡Ja! Tú que destruyes el templo y lo construyes en tres días,
路人讥笑他,摇着头说:“哼,就是你说要拆毁神庙,然后在三日内再次建造它的吧?
30 sálvate a ti mismo y baja de la cruz”.
现在把自己从十字架上救下来吧!”
31 Asimismo, también los jefes de los sacerdotes, burlándose entre ellos con los escribas, decían: “Ha salvado a otros. No puede salvarse a sí mismo.
祭司长和宗教老师也同样讥笑他,彼此说:“他救得了别人,却不能救自己,
32 Que baje ahora de la cruz el Cristo, el Rey de Israel, para que le veamos y le creamos.” Los que estaban crucificados con él también le insultaban.
如果他真是基督,是以色列的王,现在就从十字架走下来,我们看见就会信你。”甚至连其他被钉上十字架的人都在侮辱他。
33 Cuando llegó la hora sexta, hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena.
正午时分,整个地区都陷入黑暗,直到下午三点钟。
34 A la hora novena, Jesús clamó a gran voz, diciendo: “Eloi, Eloi, lama sabachthani?”, que es, interpretado, “Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?”
下午三点,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马撒巴各大尼。”意思为:“我的上帝,我的上帝,你为什么抛弃我?”
35 Algunos de los que estaban allí, al oírlo, dijeron: “He aquí que llama a Elías”.
站在旁边的几个人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
36 Uno corrió y, llenando una esponja de vinagre, la puso en una caña y se la dio a beber, diciendo: “Déjalo. A ver si viene Elías a bajarlo”.
有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒,绑在芦苇上,递给耶稣喝,说:“等着瞧吧,看看以利亚来不来救他。”
37 Jesús gritó con fuerza y entregó el espíritu.
耶稣痛苦地大叫一声死去。
38 El velo del templo se rasgó en dos desde arriba hasta abajo.
圣殿里的垂帘从上到下裂成两半。
39 Cuando el centurión, que estaba frente a él, vio que gritaba así y exhalaba, dijo: “¡Verdaderamente este hombre era el Hijo de Dios!”
看见他这样死去,站在他对面的百夫长说:“这人真是上帝之子!”
40 Había también mujeres que miraban desde lejos, entre las cuales estaban María Magdalena y María la madre de Santiago el Menor y de José, y Salomé;
有一些妇女在远处观看,她们中有抹大拉的玛利亚、小雅各和约西的母亲玛利亚以及撒罗米。
41 las cuales, estando él en Galilea, le seguían y le servían; y otras muchas que subieron con él a Jerusalén.
耶稣在加利利期间,这些女人就一直跟随他、服侍他。此外,还有许多和他一同去过耶路撒冷的女人。
42 Cuando llegó la noche, por ser el día de la preparación, es decir, la víspera del sábado,
这天是星期五,也是安息日的前一日,夜幕降临,
43 vino José de Arimatea, miembro destacado del consejo, que también buscaba el Reino de Dios. Entró audazmente a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús.
亚利马太的约瑟来了,他是公议会的成员,他在等待着神的国度的到来。他斗胆去见彼拉多,请求带回耶稣的身体。
44 Pilato se sorprendió al oír que ya estaba muerto; y llamando al centurión, le preguntó si llevaba mucho tiempo muerto.
彼拉多惊讶耶稣已死,就把百夫长叫来,问耶稣是否已死。
45 Al enterarse por el centurión, concedió el cuerpo a José.
从百夫长那里确认后,彼拉多就把遗体交给约瑟。
46 Compró un lienzo y, bajándolo, lo envolvió en el lienzo y lo depositó en un sepulcro excavado en una roca. Hizo rodar una piedra contra la puerta del sepulcro.
约瑟买了细麻布,把耶稣的躯体从十字架上取下,用细麻布裹好后,葬于一个他在岩石中凿出来的坟墓内,又用一块大石头挡住墓门。
47 María Magdalena y María, la madre de Josés, vieron dónde estaba depositado.
抹大拉的玛利亚和约西的母亲玛利亚亲眼看到安放他的地方。

< Marcos 15 >