< Marcos 1 >
1 El comienzo de la Buena Nueva de Jesucristo, el Hijo de Dios.
This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 Como está escrito en los profetas, “He aquí que envío a mi mensajero ante tu faz, que te preparará el camino delante de ti:
As it is written in Isaiah the prophet: “Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way.”
3 la voz de uno que clama en el desierto, ‘¡Preparad el camino del Señor! Enderezad sus caminos”.
“A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.’”
4 Juan vino bautizando en el desierto y predicando el bautismo del arrepentimiento para el perdón de los pecados.
John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 Toda la región de Judea y todos los de Jerusalén salieron a su encuentro. Fueron bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
People went out to him from all of Jerusalem and the countryside of Judea. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
6 Juan estaba vestido con pelo de camello y un cinturón de cuero alrededor de la cintura. Comía chapulines y miel silvestre.
John was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
7 Predicaba diciendo: “Después de mí viene el que es más poderoso que yo, la correa de cuyas sandalias no soy digno de agacharme y desatar.
And he began to proclaim: “After me will come One more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 Yo os he bautizado en agua, pero él os bautizará en el Espíritu Santo”.
I baptize you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”
9 En aquellos días, Jesús vino de Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 Al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu descendía sobre él como una paloma.
As soon as Jesus came up out of the water, He saw the heavens breaking open and the Spirit descending on Him like a dove.
11 Una voz salió del cielo: “Tú eres mi Hijo amado, en quien me complazco”.
And a voice came from heaven: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
12 Inmediatamente, el Espíritu lo condujo al desierto.
At once the Spirit drove Jesus into the wilderness,
13 Estuvo allí en el desierto cuarenta días, tentado por Satanás. Estaba con los animales salvajes, y los ángeles le servían.
and He was there for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels ministered to Him.
14 Después de que Juan fue detenido, Jesús vino a Galilea predicando la Buena Nueva del Reino de Dios,
After the arrest of John, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
15 y diciendo: “¡El tiempo se ha cumplido y el Reino de Dios está cerca! Arrepiéntanse y crean en la Buena Nueva”.
“The time is fulfilled,” He said, “and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel!”
16 Pasando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, echando la red en el mar, pues eran pescadores.
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
17 Jesús les dijo: “Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres”.
“Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
18 Inmediatamente dejaron las redes y le siguieron.
And at once they left their nets and followed Him.
19 Al alejarse un poco de allí, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan, su hermano, que también estaban en la barca remendando las redes.
Going on a little farther, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets.
20 Inmediatamente los llamó, y ellos dejaron a su padre, Zebedeo, en la barca con los jornaleros, y fueron tras él.
Immediately Jesus called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.
21 Fueron a Capernaúm, y en seguida, el día de reposo, entró en la sinagoga y enseñó.
Then Jesus and His companions went to Capernaum, and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
22 Se asombraban de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
23 En seguida se presentó en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu impuro, que gritaba,
Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:
24 diciendo: “¡Ja! ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús, el nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios”.
“What do You want with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”
25 Jesús le reprendió diciendo: “¡Cállate y sal de él!”
But Jesus rebuked the spirit. “Be silent!” He said. “Come out of him!”
26 El espíritu inmundo, que lo convulsionaba y gritaba con fuerza, salió de él.
At this, the unclean spirit threw the man into convulsions and came out with a loud shriek.
27 Todos estaban asombrados, y se preguntaban entre sí, diciendo: “¿Qué es esto? ¿Una nueva enseñanza? Porque con autoridad manda hasta a los espíritus inmundos, y le obedecen”.
All the people were amazed and began to ask one another, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him!”
28 Inmediatamente se difundió su fama por toda la región de Galilea y sus alrededores.
And the news about Jesus spread quickly through the whole region of Galilee.
29 En seguida, cuando salieron de la sinagoga, entraron en casa de Simón y Andrés, con Santiago y Juan.
As soon as Jesus and His companions had left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
30 La madre de la mujer de Simón estaba enferma de fiebre, y enseguida le hablaron de ella.
Simon’s mother-in-law was sick in bed with a fever, and they promptly told Jesus about her.
31 Él se acercó, la tomó de la mano y la levantó. La fiebre se le quitó enseguida, y les sirvió.
So He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began to serve them.
32 Al atardecer, cuando se puso el sol, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados.
That evening, after sunset, people brought to Jesus all who were sick and demon-possessed,
33 Toda la ciudad estaba reunida a la puerta.
and the whole town gathered at the door.
34 El curó a muchos enfermos de diversas enfermedades y expulsó a muchos demonios. No dejaba hablar a los demonios, porque le conocían.
And He healed many who were ill with various diseases and drove out many demons. But He would not allow the demons to speak, because they knew who He was.
35 De madrugada, cuando aún estaba oscuro, se levantó y salió, y se fue a un lugar desierto, y allí oró.
Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and slipped out to a solitary place to pray.
36 Simón y los que estaban con él lo buscaron.
Simon and his companions went to look for Him,
37 Lo encontraron y le dijeron: “Todos te buscan”.
and when they found Him, they said, “Everyone is looking for You!”
38 Les dijo: “Vayamos a otra parte, a las ciudades vecinas, para que predique también allí, porque he salido por este motivo.”
But Jesus answered, “Let us go on to the neighboring towns so I can preach there as well, for that is why I have come.”
39 Y entró en las sinagogas de ellos por toda Galilea, predicando y expulsando los demonios.
So He went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
40 Un leproso se acercó a él rogándole, arrodillándose ante él y diciéndole: “Si quieres, puedes limpiarme”.
Then a leper came to Jesus, begging on his knees: “If You are willing, You can make me clean.”
41 Conmovido por la compasión, extendió la mano, lo tocó y le dijo: “Quiero. Queda limpio”.
Moved with compassion, Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!”
42 Al decir esto, inmediatamente la lepra se apartó de él y quedó limpio.
And immediately the leprosy left him, and the man was cleansed.
43 Lo amonestó estrictamente e inmediatamente lo envió fuera,
Jesus promptly sent him away with a stern warning:
44 y le dijo: “Mira que no digas nada a nadie, sino ve a presentarte al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para que les sirva de testimonio.”
“See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”
45 Pero él salió, y comenzó a proclamarlo mucho, y a difundir el hecho, de modo que Jesús ya no podía entrar abiertamente en una ciudad, sino que estaba fuera, en lugares desiertos. La gente acudía a él de todas partes.
But the man went out and openly began to proclaim and spread the news. Consequently, Jesus could no longer enter a town in plain view, but He stayed out in solitary places. Yet people came to Him from every quarter.