< Juan 8 >

1 pero Jesús fue al Monte de los Olivos.
But Jesus went to the Mount of Olives.
2 Por la mañana, muy temprano, entró de nuevo en el templo, y toda la gente acudió a él. Se sentó y les enseñó.
Early in the morning He went back into the temple courts. All the people came to Him, and He sat down to teach them.
3 Los escribas y los fariseos trajeron a una mujer sorprendida por el adulterio. Tras ponerla en medio,
The scribes and Pharisees, however, brought to Him a woman caught in adultery. They made her stand before them
4 le dijeron: “Maestro, hemos encontrado a esta mujer en adulterio, en el acto mismo.
and said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
5 Ahora bien, en nuestra ley, Moisés nos ordenó apedrear a tales mujeres. ¿Qué dices, pues, de ella?”
In the Law Moses commanded us to stone such a woman. So what do You say?”
6 Dijeron esto poniéndole a prueba, para tener de qué acusarle. Pero Jesús se inclinó y escribió en el suelo con el dedo.
They said this to test Him, in order to have a basis for accusing Him. But Jesus bent down and began to write on the ground with His finger.
7 Pero como le seguían preguntando, levantó la vista y les dijo: “El que esté libre de pecado entre vosotros, que tire la primera piedra contra ella.”
When they continued to question Him, He straightened up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to cast a stone at her.”
8 De nuevo se agachó y escribió en el suelo con el dedo.
And again He bent down and wrote on the ground.
9 Ellos, al oírlo, condenados por su conciencia, salieron uno por uno, empezando por el más viejo hasta el último. Jesús se quedó solo con la mujer donde estaba, en medio.
When they heard this, they began to go away one by one, beginning with the older ones, until only Jesus was left, with the woman standing there.
10 Jesús, levantándose, la vio y le dijo: “Mujer, ¿dónde están tus acusadores? ¿Nadie te ha condenado?”
Then Jesus straightened up and asked her, “Woman, where are your accusers? Has no one condemned you?”
11 Ella dijo: “Nadie, Señor”. Jesús dijo: “Tampoco yo te condeno. Sigue tu camino. Desde ahora, no peques más.”
“No one, Lord,” she answered. “Then neither do I condemn you,” Jesus declared. “Now go and sin no more.”
12 Por eso, Jesús les habló de nuevo, diciendo: “Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no caminará en la oscuridad, sino que tendrá la luz de la vida”.
Once again, Jesus spoke to the people and said, “I am the light of the world. Whoever follows Me will never walk in the darkness, but will have the light of life.”
13 Los fariseos, por tanto, le dijeron: “Das testimonio de ti mismo. Tu testimonio no es válido”.
So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not valid.”
14 Jesús les respondió: “Aunque yo dé testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde vengo y a dónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni a dónde voy.
Jesus replied, “Even if I testify about Myself, My testimony is valid, because I know where I came from and where I am going. But you do not know where I came from or where I am going.
15 Ustedes juzgan según la carne. Yo no juzgo a nadie.
You judge according to the flesh; I judge no one.
16 Aunque juzgue, mi juicio es verdadero, porque no estoy solo, sino que estoy con el Padre que me envió.
But even if I do judge, My judgment is true, because I am not alone; I am with the Father who sent Me.
17 También está escrito en tu ley que el testimonio de dos personas es válido.
Even in your own Law it is written that the testimony of two men is valid.
18 Yo soy uno que da testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí”.
I am One who testifies about Myself, and the Father, who sent Me, also testifies about Me.”
19 Por eso le dijeron: “¿Dónde está tu Padre?”. Jesús respondió: “No me conocéis ni a mí ni a mi Padre. Si me conocieran, conocerían también a mi Padre”.
“Where is Your Father?” they asked Him. “You do not know Me or My Father,” Jesus answered. “If you knew Me, you would know My Father as well.”
20 Jesús dijo estas palabras en el tesoro, mientras enseñaba en el templo. Pero nadie lo arrestó, porque aún no había llegado su hora.
He spoke these words while teaching in the temple courts, near the treasury. Yet no one seized Him, because His hour had not yet come.
21 Por eso, Jesús les dijo de nuevo: “Me voy, y me buscaréis, y moriréis en vuestros pecados. Donde yo voy, vosotros no podéis venir”.
Again He said to them, “I am going away, and you will look for Me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.”
22 Los judíos, por tanto, dijeron: “¿Se va a matar, porque dice: “A donde yo voy, tú no puedes venir”?”
So the Jews began to ask, “Will He kill Himself, since He says, ‘Where I am going, you cannot come’?”
23 Les dijo: “Vosotros sois de abajo. Yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo. Yo no soy de este mundo.
Then He told them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
24 Por eso os he dicho que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.”
That is why I told you that you would die in your sins. For unless you believe that I am He, you will die in your sins.”
25 Le dijeron, pues, “¿Quién eres tú?”. Jesús les dijo: “Justo lo que os he estado diciendo desde el principio.
“Who are You?” they asked. “Just what I have been telling you from the beginning,” Jesus replied.
26 Tengo muchas cosas que decir y juzgar sobre vosotros. Sin embargo, el que me ha enviado es veraz; y lo que he oído de él, eso digo al mundo.”
“I have much to say about you and much to judge. But the One who sent Me is truthful, and what I have heard from Him, I tell the world.”
27 No entendían que les hablaba del Padre.
They did not understand that He was telling them about the Father.
28 Por eso Jesús les dijo: “Cuando hayáis levantado al Hijo del Hombre, entonces sabréis que yo soy, y que no hago nada por mí mismo, sino que, como me enseñó mi Padre, digo estas cosas.
So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do nothing on My own, but speak exactly what the Father has taught Me.
29 El que me ha enviado está conmigo. El Padre no me ha dejado solo, porque siempre hago las cosas que le agradan.”
He who sent Me is with Me. He has not left Me alone, because I always do what pleases Him.”
30 Mientras decía estas cosas, muchos creían en él.
As Jesus spoke these things, many believed in Him.
31 Entonces Jesús dijo a los judíos que habían creído en él: “Si permanecéis en mi palabra, entonces sois verdaderamente mis discípulos.
So He said to the Jews who had believed Him, “If you continue in My word, you are truly My disciples.
32 Conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres”.
Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
33 Ellos le respondieron: “Somos descendientes de Abraham, y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices que serás libre?”
“We are Abraham’s descendants,” they answered. “We have never been slaves to anyone. How can You say we will be set free?”
34 Jesús les contestó: “De cierto os digo que todo el que comete pecado es siervo del pecado.
Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, everyone who sins is a slave to sin.
35 Un siervo no vive en la casa para siempre. Un hijo permanece para siempre. (aiōn g165)
A slave is not a permanent member of the family, but a son belongs to it forever. (aiōn g165)
36 Por eso, si el Hijo os hace libres, seréis verdaderamente libres.
So if the Son sets you free, you will be free indeed.
37 Yo sé que sois descendientes de Abraham, y sin embargo buscáis matarme, porque mi palabra no encuentra lugar en vosotros.
I know you are Abraham’s descendants, but you are trying to kill Me because My word has no place within you.
38 Yo digo lo que he visto con mi Padre; y vosotros también hacéis lo que habéis visto con vuestro padre.”
I speak of what I have seen in the presence of the Father, and you do what you have heard from your father.”
39 Ellos le respondieron: “Nuestro padre es Abraham”. Jesús les dijo: “Si fuerais hijos de Abraham, haríais las obras de Abraham.
“Abraham is our father,” they replied. “If you were children of Abraham,” said Jesus, “you would do the works of Abraham.
40 Pero ahora buscáis matarme a mí, un hombre que os ha dicho la verdad que he oído de Dios. Abraham no hizo esto.
But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham never did such a thing.
41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre”. Le dijeron: “No hemos nacido de la inmoralidad sexual. Tenemos un solo Padre, Dios”.
You are doing the works of your father.” “We are not illegitimate children,” they declared. “Our only Father is God Himself.”
42 Por eso Jesús les dijo: “Si Dios fuera vuestro padre, me amaríais, porque he salido y vengo de Dios. Pues no he venido por mí mismo, sino que él me ha enviado.
Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I have come here from God. I have not come on My own, but He sent Me.
43 ¿Por qué no entendéis mi discurso? Porque no puedes escuchar mi palabra.
Why do you not understand what I am saying? It is because you are unable to accept My message.
44 Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y queréis hacer los deseos de vuestro padre. Él es un asesino desde el principio, y no se mantiene en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla una mentira, habla por su cuenta; porque es un mentiroso y el padre de la mentira.
You belong to your father, the devil, and you want to carry out his desires. He was a murderer from the beginning, refusing to uphold the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, because he is a liar and the father of lies.
45 Pero porque digo la verdad, no me creéis.
But because I speak the truth, you do not believe Me!
46 ¿Quién de vosotros me convence de pecado? Si digo la verdad, ¿por qué no me creéis?
Which of you can prove Me guilty of sin? If I speak the truth, why do you not believe Me?
47 El que es de Dios escucha las palabras de Dios. Por eso no oís, porque no sois de Dios”.
Whoever belongs to God hears the words of God. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
48 Entonces los judíos le respondieron: “¿No decimos bien que eres samaritano y tienes un demonio?”
The Jews answered Him, “Are we not right to say that You are a Samaritan and You have a demon?”
49 Jesús respondió: “Yo no tengo un demonio, pero honro a mi Padre y ustedes me deshonran.
“I do not have a demon,” Jesus replied, “but I honor My Father, and you dishonor Me.
50 Pero yo no busco mi propia gloria. Hay uno que busca y juzga.
I do not seek My own glory. There is One who seeks it, and He is the Judge.
51 Ciertamente, les digo que si una persona cumple mi palabra, nunca verá la muerte”. (aiōn g165)
Truly, truly, I tell you, if anyone keeps My word, he will never see death.” (aiōn g165)
52 Entonces los judíos le dijeron: “Ahora sabemos que tienes un demonio. Abraham murió, así como los profetas; y tú dices: ‘Si un hombre guarda mi palabra, no probará jamás la muerte’. (aiōn g165)
“Now we know that You have a demon!” declared the Jews. “Abraham died, and so did the prophets, yet You say that anyone who keeps Your word will never taste death. (aiōn g165)
53 ¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, que murió? Los profetas murieron. ¿Quién te crees que eres?”
Are You greater than our father Abraham? He died, as did the prophets. Who do You claim to be?”
54 Jesús respondió: “Si me glorifico a mí mismo, mi gloria no es nada. Quien me glorifica es mi Padre, del que decís que es nuestro Dios.
Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory means nothing. The One who glorifies Me is My Father, of whom you say ‘He is our God.’
55 Ustedes no lo han conocido, pero yo sí lo conozco. Si dijera: “No lo conozco”, sería como vosotros, un mentiroso. Pero yo lo conozco y cumplo su palabra.
You do not know Him, but I know Him. If I said I did not know Him, I would be a liar like you. But I do know Him, and I keep His word.
56 Vuestro padre Abraham se alegró al ver mi día. Lo vio y se alegró”.
Your father Abraham rejoiced that he would see My day. He saw it and was glad.”
57 Los judíos le dijeron: “¡Todavía no tienes cincuenta años! ¿Has visto a Abraham?”
Then the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?”
58 Jesús les dijo: “Os aseguro que antes de que Abraham llegara a existir, YO SOY.”
“Truly, truly, I tell you,” Jesus declared, “before Abraham was born, I am!”
59 Por eso tomaron piedras para arrojárselas, pero Jesús se escondió y salió del templo, pasando por en medio de ellos, y así pasó de largo.
At this, they picked up stones to throw at Him. But Jesus was hidden and went out of the temple area.

< Juan 8 >