< Juan 5 >

1 Después de estas cosas, hubo una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.
Some time later there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 En Jerusalén, junto a la puerta de las ovejas, hay un estanque llamado en hebreo “Betesda”, que tiene cinco pórticos.
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool with five covered colonnades, which in Hebrew is called Bethesda.
3 En ellos yacía una gran multitud de enfermos, ciegos, cojos o paralíticos, esperando que se moviera el agua;
On these walkways lay a great number of the sick, the blind, the lame, and the paralyzed.
4 porque un ángel bajaba a ciertas horas al estanque y agitaba el agua. El que entraba primero después de agitar el agua quedaba curado de cualquier enfermedad que tuviera.
5 Estaba allí un hombre que llevaba treinta y ocho años enfermo.
One man there had been an invalid for thirty-eight years.
6 Cuando Jesús lo vio allí tendido, y supo que llevaba mucho tiempo enfermo, le preguntó: “¿Quieres ser sano?”
When Jesus saw him lying there and realized that he had spent a long time in this condition, He asked him, “Do you want to get well?”
7 El enfermo le respondió: “Señor, no tengo a nadie que me meta en la piscina cuando se agita el agua, pero mientras vengo, otro baja antes que yo.”
“Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am on my way, someone else goes in before me.”
8 Jesús le dijo: “Levántate, toma tu lecho y anda”.
Then Jesus told him, “Get up, pick up your mat, and walk.”
9 Al instante, el hombre quedó sano, tomó su estera y caminó. Ese día era sábado.
Immediately the man was made well, and he picked up his mat and began to walk. Now this happened on the Sabbath day,
10 Así que los judíos le dijeron al que fue sanado: “Es sábado. No te es lícito llevar el lecho”.
so the Jews said to the man who had been healed, “This is the Sabbath! It is unlawful for you to carry your mat.”
11 Él les contestó: “El que me sanó me dijo: “Toma tu lecho y camina””.
But he answered, “The man who made me well told me, ‘Pick up your mat and walk.’”
12 Entonces le preguntaron: “¿Quién es el hombre que te ha dicho: “Toma tu lecho y anda”?”
“Who is this man who told you to pick it up and walk?” they asked.
13 Pero el que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús se había retirado, ya que había una multitud en el lugar.
But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while the crowd was there.
14 Después, Jesús lo encontró en el templo y le dijo: “Mira, has sido sanado. No peques más, para que no te ocurra nada peor”.
Afterward, Jesus found the man at the temple and said to him, “See, you have been made well. Stop sinning, or something worse may happen to you.”
15 El hombre se fue y contó a los judíos que era Jesús quien lo había curado.
And the man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
16 Por eso los judíos perseguían a Jesús y trataban de matarlo, porque hacía estas cosas en sábado.
Now because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jews began to persecute Him.
17 Pero Jesús les respondió: “Mi Padre sigue trabajando, así que yo también trabajo”.
But Jesus answered them, “To this very day My Father is at His work, and I too am working.”
18 Por eso los judíos procuraban matarlo aún más, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios.
Because of this, the Jews tried all the harder to kill Him. Not only was He breaking the Sabbath, but He was even calling God His own Father, making Himself equal with God.
19 Entonces Jesús les respondió: “Os aseguro que el Hijo no puede hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre. Porque todo lo que él hace, también lo hace el Hijo.
So Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing by Himself, unless He sees the Father doing it. For whatever the Father does, the Son also does.
20 Porque el Padre tiene afecto por el Hijo, y le muestra todas las cosas que él mismo hace. Le mostrará obras mayores que éstas, para que os maravilléis.
The Father loves the Son and shows Him all He does. And to your amazement, He will show Him even greater works than these.
21 Porque como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a quien quiere.
For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom He wishes.
22 Porque el Padre no juzga a nadie, sino que ha dado todo el juicio al Hijo,
Furthermore, the Father judges no one, but has assigned all judgment to the Son,
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo no honra al Padre que lo envió.
so that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
24 “De cierto os digo que el que oye mi palabra y cree al que me ha enviado tiene vida eterna, y no viene a juicio, sino que ha pasado de la muerte a la vida. (aiōnios g166)
Truly, truly, I tell you, whoever hears My word and believes Him who sent Me has eternal life and will not come under judgment. Indeed, he has crossed over from death to life. (aiōnios g166)
25 De cierto os digo que viene la hora, y ya es, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que la oigan vivirán.
Truly, truly, I tell you, the hour is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así también le dio al Hijo que tenga vida en sí mismo.
For as the Father has life in Himself, so also He has granted the Son to have life in Himself.
27 También le dio autoridad para ejecutar juicio, porque es el Hijo del hombre.
And He has given Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
28 No os maravilléis de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz
Do not be amazed at this, for the hour is coming when all who are in their graves will hear His voice
29 y saldrán; los que han hecho el bien, a la resurrección de la vida; y los que han hecho el mal, a la resurrección del juicio.
and come out—those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
30 Yo no puedo hacer nada por mí mismo. Según oigo, juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi propia voluntad, sino la voluntad de mi Padre que me ha enviado.
I can do nothing by Myself; I judge only as I hear. And My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.
31 “Si yo testifico de mí mismo, mi testimonio no es válido.
If I testify about Myself, My testimony is not valid.
32 Es otro el que testifica de mí. Sé que el testimonio que da sobre mí es verdadero.
There is another who testifies about Me, and I know that His testimony about Me is valid.
33 Vosotros habéis enviado a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.
You have sent to John, and he has testified to the truth.
34 Pero el testimonio que yo recibo no proviene de hombre. Sin embargo, digo estas cosas para que seáis salvo.
Even though I do not accept human testimony, I say these things so that you may be saved.
35 Él era la lámpara que ardía y brillaba, y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz.
John was a lamp that burned and gave light, and you were willing for a season to bask in his light.
36 Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio para realizar, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.
But I have testimony more substantial than that of John. For the works that the Father has given Me to accomplish—the very works I am doing—testify about Me that the Father has sent Me.
37 El Padre mismo, que me ha enviado, ha dado testimonio de mí. Vosotros nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su forma.
And the Father who sent Me has Himself testified about Me. You have never heard His voice nor seen His form,
38 No tenéis su palabra viviendo en vosotros, porque no creéis al que él ha enviado.
nor does His word abide in you, because you do not believe the One He sent.
39 “Escudriñáis las Escrituras, porque pensáis que en ellas tenéis la vida eterna; y éstas son las que dan testimonio de mí. (aiōnios g166)
You pore over the Scriptures because you presume that by them you possess eternal life. These are the very words that testify about Me, (aiōnios g166)
40 Pero no queréis venir a mí para que tengáis vida.
yet you refuse to come to Me to have life.
41 Yo no recibo la gloria de los hombres.
I do not accept glory from men,
42 Pero yo os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros mismos.
but I know you, that you do not have the love of God within you.
43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís. Si otro viene en su propio nombre, lo recibiréis.
I have come in My Father’s name, and you have not received Me; but if someone else comes in his own name, you will receive him.
44 ¿Cómo podéis creer, pues recibís la gloria unos de otros, y no buscáis la gloria que viene del único Dios?
How can you believe if you accept glory from one another, yet do not seek the glory that comes from the only God?
45 “No penséis que os voy a acusar ante el Padre. Hay uno que os acusa, Moisés, en quien habéis puesto vuestra esperanza.
Do not think that I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, in whom you have put your hope.
46 Porque si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, pues él escribió sobre mí.
If you had believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me.
47 Pero si no creéis en sus escritos, ¿cómo vais a creer en mis palabras?”
But since you do not believe what he wrote, how will you believe what I say?”

< Juan 5 >