< Juan 6 >
1 Después de estas cosas, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, que también se llama mar de Tiberíades.
After this, Jesus crossed to the other side of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias).
2 Le seguía una gran multitud, porque veían las señales que hacía con los enfermos.
A large crowd followed Him because they saw the signs He was performing on the sick.
3 Jesús subió al monte y se sentó allí con sus discípulos.
Then Jesus went up on the mountain and sat down with His disciples.
4 Se acercaba la Pascua, la fiesta de los judíos.
Now the Jewish Feast of the Passover was near.
5 Entonces Jesús, alzando los ojos y viendo que se acercaba a él una gran multitud, dijo a Felipe: “¿Dónde vamos a comprar pan para que estos coman?”
When Jesus looked up and saw a large crowd coming toward Him, He said to Philip, “Where can we buy bread for these people to eat?”
6 Decía esto para ponerle a prueba, pues él mismo sabía lo que iba a hacer.
But He was asking this to test him, for He knew what He was about to do.
7 Felipe le respondió: “No les bastaría con doscientos denarios de pan, para que cada uno reciba un poco.”
Philip answered, “Two hundred denarii would not buy enough bread for each of them to have a small piece.”
8 Uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, le dijo:
One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
9 “Hay aquí un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos peces, pero ¿qué son éstos entre tantos?”
“Here is a boy with five barley loaves and two small fish. But what difference will these make among so many?”
10 Jesús dijo: “Haced que la gente se siente”. Había mucha hierba en aquel lugar. Así que los hombres se sentaron, en número de unos cinco mil.
“Have the people sit down,” Jesus said. Now there was plenty of grass in that place, so the men sat down, about five thousand of them.
11 Jesús tomó los panes, y habiendo dado gracias, repartió a los discípulos, y los discípulos a los que estaban sentados, asimismo de los peces cuanto quisieron.
Then Jesus took the loaves and the fish, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted.
12 Cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: “Recoged los trozos que han sobrado, para que no se pierda nada.”
And when everyone was full, He said to His disciples, “Gather the pieces that are left over, so that nothing will be wasted.”
13 Así que los recogieron y llenaron doce cestas con los trozos de los cinco panes de cebada que habían sobrado a los que habían comido.
So they collected them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
14 Al ver la gente la señal que Jesús había hecho, dijeron: “Este es verdaderamente el profeta que viene al mundo.”
When the people saw the sign that Jesus had performed, they began to say, “Truly this is the Prophet who is to come into the world.”
15 Jesús, pues, percibiendo que iban a venir a prenderle por la fuerza para hacerle rey, se retiró de nuevo al monte, a solas.
Then Jesus, realizing that they were about to come and make Him king by force, withdrew again to a mountain by Himself.
16 Al atardecer, sus discípulos bajaron al mar.
When evening came, His disciples went down to the sea,
17 Entraron en la barca y atravesaron el mar hacia Capernaum. Ya había oscurecido, y Jesús no había venida a ellos.
got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was already dark, and Jesus had not yet gone out to them.
18 El mar estaba agitado por un gran viento que soplaba.
A strong wind was blowing, and the sea grew agitated.
19 Por lo tanto, cuando habían remado unos veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que caminaba sobre el mar y se acercaba a la barca; y tuvieron miedo.
When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the sea—and they were terrified.
20 Pero él les dijo: “Soy yo. No tengáis miedo”.
But Jesus spoke up: “It is I; do not be afraid.”
21 Por lo tanto, estaban dispuestos a recibirlo en la barca. En seguida la barca llegó a la tierra a la que se dirigían.
Then they were willing to take Him into the boat, and at once the boat reached the shore where they were heading.
22 Al día siguiente, la multitud que estaba al otro lado del mar vio que no había allí ninguna otra barca, sino aquella en la que se habían embarcado sus discípulos, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en la barca, sino que sus discípulos se habían ido solos.
The next day, the crowd that had remained on the other side of the sea realized that only one boat had been there, and that Jesus had not boarded it with His disciples, but they had gone away alone.
23 Sin embargo, unas barcas procedentes de Tiberíades se acercaron al lugar donde comieron el pan después de que el Señor diera las gracias.
However, some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
24 Al ver, pues, la multitud que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, subieron ellos mismos a las barcas y vinieron a Capernaum, buscando a Jesús.
So when the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum to look for Him.
25 Cuando lo encontraron al otro lado del mar, le preguntaron: “Rabí, ¿cuándo has venido aquí?”
When they found Him on the other side of the sea, they asked Him, “Rabbi, when did You get here?”
26 Jesús les respondió: “Os aseguro que me buscáis, no porque hayáis visto señales, sino porque habéis comido de los panes y os habéis saciado.
Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, it is not because you saw these signs that you are looking for Me, but because you ate the loaves and had your fill.
27 No trabajéis por el alimento que perece, sino por el que permanece para la vida eterna, que os dará el Hijo del Hombre. Porque Dios el Padre lo ha sellado”. (aiōnios )
Do not work for food that perishes, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on Him God the Father has placed His seal of approval.” (aiōnios )
28 Entonces le dijeron: “¿Qué debemos hacer, para que podamos obrar las obras de Dios?”
Then they inquired, “What must we do to perform the works of God?”
29 Jesús les respondió: “Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado”.
Jesus replied, “The work of God is this: to believe in the One He has sent.”
30 Por eso le dijeron: “¿Qué señal haces, pues, para que te veamos y te creamos? ¿Qué obra haces?
So they asked Him, “What sign then will You perform, so that we may see it and believe You? What will You do?
31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto. Como está escrito: ‘Les dio a comer pan del cielo’”.
Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
32 Entonces Jesús les dijo: “Os aseguro que no fue Moisés quien os dio el pan del cielo, sino que mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
Jesus said to them, “Truly, truly, I tell you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but it is My Father who gives you the true bread from heaven.
33 Porque el pan de Dios es el que baja del cielo y da vida al mundo.”
For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”
34 Por eso le dijeron: “Señor, danos siempre este pan”.
“Sir,” they said, “give us this bread at all times.”
35 Jesús les dijo: “Yo soy el pan de vida. El que viene a mí no tendrá hambre, y el que cree en mí nunca tendrá sed.
Jesus answered, “I am the bread of life. Whoever comes to Me will never hunger, and whoever believes in Me will never thirst.
36 Pero os he dicho que me habéis visto, y sin embargo no creéis.
But as I stated, you have seen Me and still you do not believe.
37 Todos los que el Padre me dé vendrán a mí. Al que venga a mí no lo echaré de ninguna manera.
Everyone the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will never drive away.
38 Porque he bajado del cielo, no para hacer mi propia voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.
For I have come down from heaven, not to do My own will, but to do the will of Him who sent Me.
39 Esta es la voluntad de mi Padre que me ha enviado: que de todo lo que me ha dado no pierda nada, sino que lo resucite en el último día.
And this is the will of Him who sent Me, that I shall lose none of those He has given Me, but raise them up at the last day.
40 Esta es la voluntad del que me ha enviado: que todo el que vea al Hijo y crea en él tenga vida eterna; y yo lo resucitaré en el último día.” (aiōnios )
For it is My Father’s will that everyone who looks to the Son and believes in Him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day.” (aiōnios )
41 Los judíos, pues, murmuraban de él, porque decía: “Yo soy el pan bajado del cielo”.
At this, the Jews began to grumble about Jesus because He had said, “I am the bread that came down from heaven.”
42 Dijeron: “¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre conocemos? ¿Cómo, pues, dice: “He bajado del cielo”?”
They were asking, “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then can He say, ‘I have come down from heaven?’”
43 Por eso Jesús les respondió: “No murmuréis entre vosotros.
“Stop grumbling among yourselves,” Jesus replied.
44 Nadie puede venir a mí si el Padre que me envió no lo atrae; y yo lo resucitaré en el último día.
“No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up at the last day.
45 Está escrito en los profetas: ‘Todos serán enseñados por Dios’. Por eso, todo el que oye del Padre y ha aprendido, viene a mí.
It is written in the Prophets: ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from Him comes to Me—
46 No es que alguien haya visto al Padre, sino el que viene de Dios. Él ha visto al Padre.
not that anyone has seen the Father except the One who is from God; only He has seen the Father.
47 De cierto os digo que el que cree en mí tiene vida eterna. (aiōnios )
Truly, truly, I tell you, he who believes has eternal life. (aiōnios )
48 Yo soy el pan de vida.
I am the bread of life.
49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto y murieron.
Your fathers ate the manna in the wilderness, yet they died.
50 Este es el pan que baja del cielo, para que cualquiera coma de él y no muera.
This is the bread that comes down from heaven, so that anyone may eat of it and not die.
51 Yo soy el pan vivo que ha bajado del cielo. Si alguien come de este pan, vivirá para siempre. Sí, el pan que daré para la vida del mundo es mi carne”. (aiōn )
I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And this bread, which I will give for the life of the world, is My flesh.” (aiōn )
52 Los judíos, pues, discutían entre sí, diciendo: “¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?”
At this, the Jews began to argue among themselves, “How can this man give us His flesh to eat?”
53 Por eso Jesús les dijo: “Os aseguro que si no coméis la carne del Hijo del Hombre y no bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros mismos.
So Jesus said to them, “Truly, truly, I tell you, unless you eat the flesh and drink the blood of the Son of Man, you have no life in you.
54 El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día. (aiōnios )
Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
55 Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.
For My flesh is real food, and My blood is real drink.
56 El que come mi carne y bebe mi sangre vive en mí, y yo en él.
Whoever eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
57 Como el Padre viviente me envió, y yo vivo por el Padre, así el que se alimenta de mí también vivirá por mí.
Just as the living Father sent Me and I live because of the Father, so also the one who feeds on Me will live because of Me.
58 Este es el pan que bajó del cielo, no como nuestros padres que comieron el maná y murieron. El que come este pan vivirá para siempre”. (aiōn )
This is the bread that came down from heaven. Unlike your fathers, who ate the manna and died, the one who eats this bread will live forever.” (aiōn )
59 Estas cosas las decía en la sinagoga, mientras enseñaba en Capernaum.
Jesus said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
60 Por eso, muchos de sus discípulos, al oír esto, dijeron: “¡Qué dura es esta palabra! ¿Quién puede escucharla?”
On hearing it, many of His disciples said, “This is a difficult teaching. Who can accept it?”
61 Pero Jesús, sabiendo en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: “¿Esto os hace tropezar?
Aware that His disciples were grumbling about this teaching, Jesus asked them, “Does this offend you?
62 ¿Y si vierais al Hijo del Hombre subir adonde estaba antes?
Then what will happen if you see the Son of Man ascend to where He was before?
63 El espíritu es el que da la vida. La carne no aprovecha nada. Las palabras que yo os digo son espíritu y son vida.
The Spirit gives life; the flesh profits nothing. The words I have spoken to you are spirit and they are life.
64 Pero hay algunos de vosotros que no creen”. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quiénes eran los que lo iban a traicionar.
However, there are some of you who do not believe.” (For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray Him.)
65 Dijo: “Por eso os he dicho que nadie puede venir a mí, si no le es dado por mi Padre.”
Then Jesus said, “This is why I told you that no one can come to Me unless the Father has granted it to him.”
66 Al oír esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás y ya no andaban con él.
From that time on many of His disciples turned back and no longer walked with Him.
67 Entonces Jesús dijo a los doce: “¿Acaso queréis iros también vosotros?”
So Jesus asked the Twelve, “Do you want to leave too?”
68 Simón Pedro le respondió: “Señor, ¿a quién vamos a ir? Tú tienes palabras de vida eterna. (aiōnios )
Simon Peter replied, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. (aiōnios )
69 Hemos creído y hemos conocido que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios vivo”.
We believe and know that You are the Holy One of God.”
70 Jesús les respondió: “¿No os he elegido a vosotros, los doce, y uno de vosotros es un demonio?”
Jesus answered them, “Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!”
71 Ahora bien, hablaba de Judas, hijo de Simón Iscariote, porque era él quien lo iba a traicionar, siendo uno de los doce.
He was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot. For although Judas was one of the Twelve, he was later to betray Jesus.