< Juan 3 >
1 Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, jefe de los judíos.
And there was a man of the Pharisees there, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Se acercó a Jesús de noche y le dijo: “Rabí, sabemos que eres un maestro venido de Dios, porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.”
And he came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art a teacher sent from God; for no one can work those signs which thou workest, unless God be with him.
3 Jesús le contestó: “Te aseguro que si uno no nace de nuevo, no puede ver el Reino de Dios”.
Jesus replied, and said to him: Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born anew, he cannot behold the kingdom of God.
4 Nicodemo le dijo: “¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?”
Nicodemus said to him: How can an old man be born? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?
5 Jesús respondió: “En verdad te digo que el que no nazca del agua y del Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.
Jesus replied, and said to him Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
6 Lo que nace de la carne es carne. Lo que nace del Espíritu es espíritu.
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 No te extrañes de que te haya dicho: “Tenéis que nacer de nuevo”.
Be not surprised that I said to thee, Ye must be born anew.
8 El viento sopla donde quiere, y vosotros oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu”.
The wind bloweth where it chooseth; and thou hearest its sound, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one, that is born of the Spirit.
9 Nicodemo le respondió: “¿Cómo puede ser esto?”
Nicodemus answered, and said to him: How can these things be?
10 Jesús le respondió: “¿Eres tú el maestro de Israel y no entiendes estas cosas?
Jesus answered, and said to him: Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
11 De cierto te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, y no recibís nuestro testimonio.
Verily, verily, I say to thee: We speak, what we know; and we testify to what we have seen; but ye receive not our testimony.
12 Si os he dicho cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os digo cosas celestiales?
If I have spoken to you of things on earth, and ye believe not; how will ye believe, if I speak of things in heaven?
13 Nadie ha subido al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del Hombre, que está en el cielo.
And no one hath ascended to heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
14 Como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así debe ser levantado el Hijo del Hombre,
And as Moses elevated the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up:
15 para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna. (aiōnios )
that every one who believeth in him, may not perish, but may have life eternal. (aiōnios )
16 Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna. (aiōnios )
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him, should not perish, but should have life eternal. (aiōnios )
17 Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo se salve por él.
For God sent not his Son into the world, to condemn the world; but that the world might live by means of him.
18 El que cree en él no es juzgado. El que no cree ya ha sido juzgado, porque no ha creído en el nombre del Hijo único de Dios.
He that believeth on him is not condemned; but he that believeth not, is already condemned; because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
19 Esta es la sentencia: la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
And this is the ground of condemnation, that light hath come into the world, and men have loved darkness rather than light, for their deeds have been evil.
20 Porque todo el que hace el mal odia la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean expuestas.
For every one that doeth abominable things, hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
21 Pero el que hace la verdad viene a la luz, para que se revelen sus obras, que han sido hechas en Dios.”
But he that doeth right, cometh to the light, that his works may be known to be done in God.
22 Después de estas cosas, Jesús vino con sus discípulos a la tierra de Judea. Se quedó allí con ellos y bautizaba.
After these things, came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them, and baptized.
23 También Juan bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua. Venían y se bautizaban;
And John also was baptizing in 'non, which is near to Salim, because there were many waters there: and the people came, and were baptized.
24 porque Juan no había sido aún encarcelado.
For John had not yet fallen into prison.
25 Entonces surgió una disputa por parte de los discípulos de Juan con algunos judíos sobre la purificación.
And one of John's disciples and a certain Jew had disputed respecting purification.
26 Se acercaron a Juan y le dijeron: “Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del que has dado testimonio, he aquí que bautiza, y todo el mundo acude a él.”
And they came to John, and said to him: Our Rabbi, he who was with thee beyond Jordan, and of whom thou gavest testimony, lo, he also baptizeth; and many go after him.
27 Juan respondió: “El hombre no puede recibir nada si no le ha sido dado del cielo.
John answered, and said to them: A man cannot take any thing by his own choice, unless it be given him from heaven.
28 Vosotros mismos dais testimonio de que yo he dicho: “Yo no soy el Cristo”, sino: “He sido enviado antes que él”.
Ye are witnesses for me, that I said: I am not the Messiah, but am sent to go before him.
29 El que tiene la novia es el novio; pero el amigo del novio, que está de pie y lo escucha, se alegra mucho por la voz del novio. Por eso mi alegría es plena.
He that hath the bride, is the bridegroom: and the friend of the bridegroom, who standeth and listeneth to him, rejoiceth with great joy on account of the bridegroom's voice: this my joy, therefore, lo, it is full.
30 Él debe aumentar, pero yo debo disminuir.
To him must be increase, and to me decrease.
31 “El que viene de arriba está por encima de todo. El que es de la tierra pertenece a la tierra y habla de la tierra. El que viene del cielo está por encima de todo.
For he that cometh from above, is above all; and he that is from the earth, is of the earth, and talketh of the earth. He that cometh from heaven, is above all;
32 Lo que ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio.
and what he hath seen and heard, he testifieth; and his testimony, no one receiveth.
33 El que ha recibido su testimonio ha puesto su sello en esto: que Dios es verdadero.
But he that receiveth his testimony, hath set his seal, that God is true.
34 Porque el que Dios ha enviado habla las palabras de Dios; pues Dios da el Espíritu sin medida.
For he whom God hath sent, speaketh the words of God; for God hath not given the Spirit by measure to him.
35 El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.
The Father loveth the Son, and hath given every thing into his hands.
36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que desobedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.” (aiōnios )
He that believeth on the Son, hath life eternal; but he who obeyeth not the Son, shall not see life. but the wrath of God will abide upon him. (aiōnios )