< Job 9 >
1 Entonces Job respondió,
Отвещав же Иов, рече:
2 “En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 “Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 “Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 “Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.