< Job 8 >
1 Entonces Bildad el Suhita respondió,
Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
2 “¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
3 ¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
4 Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
5 Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
6 Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
7 Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
8 “Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
9 (Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
10 ¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
11 “¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
12 Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
13 Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
14 cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
15 Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
16 Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
17 Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
18 Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
19 He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
20 “He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
21 Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
22 Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.
Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.