< Job 6 >

1 Entonces Job respondió,
Da tok Job til orde og sa:
2 “Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
3 Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
5 ¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
6 ¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
7 Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
8 “Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
9 incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
10 Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
11 ¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
12 ¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
13 ¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
14 “Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
15 Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
16 que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
17 En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
18 Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
19 Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
20 Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
21 Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
22 ¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
23 o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
24 “Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
25 ¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
26 ¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
27 Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
28 Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
29 Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
30 ¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?
Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?

< Job 6 >