< Job 6 >
1 Entonces Job respondió,
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 “Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 ¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 ¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 “Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 ¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 ¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 ¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 “Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 ¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 “Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 ¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 ¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 ¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”