< Job 14 >
1 “El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
“We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
2 Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
3 Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
[Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
5 Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
6 Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
7 “Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
8 Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
9 Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
10 Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
11 Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
12 por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
13 “Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol )
[“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol )
14 Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
15 Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
16 Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
17 Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
[It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
18 “Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
“But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
19 Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
20 Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
21 Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
[When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
22 Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.
We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”