< Job 5 >
1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”