< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
Leviathan to cakoih hoi na tathok thai tih maw? To tih ai boeh loe anih ih palai to qui hoiah na pathlet pae thai tih maw?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
A hnah to na daw pae moe, anih ih akam huh to cakoih hoiah na taqawt pae thai tih maw?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Anih mah tahmenhaih na hni ueloe, nang khaeah lok kanaem to thui tih maw?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
Anih loe hing thung na tamna ah oh hanah, nang khaeah lokmaihaih sah tih maw?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Anih to tavaa hoi amhai baktiah nam hai haih han maw? To tih ai boeh loe nangmah ih nongpatanawk hanah anih to qui hoiah na pathlet pae han maw?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Nam puinawk mah anih han buhraenghaih sah pae tih maw? Anih to hmuen zaw kaminawk khaeah athum o sak tih maw?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
Sum kamsum hoiah anih ih ahin to na thunh thai tih maw? To tih ai boeh loe a lu to tanga thunhaih tayae hoiah na thunh thai tih maw?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
Anih nuiah ban to mah koeng ah, anih tuk hanah poek hmah.
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
Khenah, anih pazawk han poekhaih loe azom pui ni; anih hnu kami loe amthaek bup mak ai maw?
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
Anih to mi mah doeh pahrue thai mak ai; to tiah om nahaeloe mi maw ka hmaa ah angdoe thai tih?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Ka sak pathok let hanah mi mah maw na pakaa thai tih? Van tlim ih hmuennawk boih loe kai ih ni.
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
Leviathan ih khokbannawk, a thacakhaih hoi kahoih takpumnawk thui ai ah ka om thai mak ai.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Mi mah maw anih ih ahin to khok pae thai tih? Mi mah maw anih ih akam huh to cakoih hoi tathok hanah a taengah caeh thai tih?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Mi mah maw anih ih mikhmai thok to paong pae thai tih? Anih ih haanawk loe zit thoh.
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
Kacak ah catui daeng baktih toengah, kangbok a nui ih ahin loe anih amoekhaih ah oh.
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
Takhi akun thaih han ai ah, ahin maeto hoi maeto angbet.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
Ahin maeto hoi maeto angbet moe, kacakah angbet caeng pongah khram thai ai.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
Anih pasih naah hmai ampha, a mik loe akhawn bangah pakhrip ih mik baktiah oh.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
Anih ih pakha thung hoiah hmai aengh hoi hmai kangqong to tacawt.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
Tui tangdawh thlukbuk laom thung hoi tacawt hmaikhue baktih toengah, a hnakhaw thung hoiah hmaikhue to tacawt.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
Anih anghahhaih takhi mah hmaisaae to amngaehsak moe, anih ih pakha thung hoiah kangqong hmai to tacawt.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
Anih ih tahnong ah thacakhaih to oh, anih hmaa ah loe palungsethaih to anghoehaih ah oh.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
Anih ih ngan thaquinawk loe nawnto amraep o, angthui thai ai, cakrap.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
Anih ih palung loe thlung baktiah amtak; ue, cang kaehhaih thlung baktiah amtak.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
Anih angthawk tahang naah, thacak kaminawk loe zithaih hoiah oh o; anih tamai boh naah om o thai ai.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
Anih loe sumsen mah caa ai; tayae, palaa hoi ahnuk ahma kamsum tayae mah doeh caa ai.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
Anih loe sum to caphaeh baktiah poek moe, sumkamling doeh kahmawn thing baktiah a poek.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
Palaa mah anih to cawnsak thai mak ai; lawkthluem doeh tavai baktiah ni a poek.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
Anih han loe thingboeng doeh cangkung baktiah ni oh; tayae hoi takhawh han pahuem naah anih mah pahnuithuih.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
Anih ih zok loe kanoe laom koi baktiah oh; tangnong nui ih sum kanoe haa caehhaih ahmuen baktiah oh.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
Anih mah kathuk tuipui to laom thung ih tangdawh tui baktiah haeh moe, tuipui to laom nokhaih moithawk baktiah a sak.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
A caeh taak ih loklam loe ampha pongah, tuipui loe sam kanglung baktiah oh.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
Anih baktiah zithaih tawn ai ah sak ih hmuen maeto doeh long nuiah om ai.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
Anih loe kasang hmuennawk to khet; anih loe amoekhaih hmuennawk boih ih siangpahrang ah oh, tiah a naa.