< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.