< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
Moreover Jehovah answered Job,
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Then Job answered Jehovah,
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?