< Job 39 >

1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
它们屈身,将子生下, 就除掉疼痛。
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
遍山是它的草场; 它寻找各样青绿之物。
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
野牛岂肯服事你? 岂肯住在你的槽旁?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖;
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
它几时挺身展开翅膀, 就嗤笑马和骑马的人。
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
它嗤笑可怕的事并不惊惶, 也不因刀剑退回。
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。

< Job 39 >