< Job 34 >

1 Además, Eliú respondió,
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 “Escuchad mis palabras, sabios. Escúchame, tú que tienes conocimiento.
"Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar prueba la comida.
Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
4 Escojamos para nosotros lo que es correcto. Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
5 Porque Job ha dicho: “Soy justo”, Dios me ha quitado el derecho.
Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 A pesar de mi derecho se me considera un mentiroso. Mi herida es incurable, aunque estoy sin desobediencia’.
Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
7 Qué hombre es como Job, que bebe el desprecio como el agua,
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
8 que va en compañía de los obreros de la iniquidad, y camina con los hombres malvados?
und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
9 Porque él ha dicho: “De nada le sirve al hombre para que se deleite con Dios”.
Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
10 “Por tanto, escuchadme, hombres de entendimiento: lejos de Dios, que haga la maldad, del Todopoderoso, para que cometa iniquidad.
Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
11 Porque el trabajo de un hombre se lo devolverá, y haz que cada uno encuentre según sus caminos.
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Sí, ciertamente, Dios no hará maldad, ni el Todopoderoso pervertirá la justicia.
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿O quién lo ha designado sobre el mundo entero?
Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
14 Si pone su corazón en sí mismo, si reuniera para sí su espíritu y su aliento,
Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 toda la carne perecería junta, y el hombre volvería a convertirse en polvo.
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
16 “Si ahora tienes entendimiento, escucha esto. Escucha la voz de mis palabras.
Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
17 ¿Debe gobernar incluso quien odia la justicia? ¿Condenarás al que es justo y poderoso,
Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
18 que dice a un rey: “¡Vil! o a los nobles, “¡malvados!”?
Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
19 No respeta las personas de los príncipes, ni respetar a los ricos más que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
20 En un momento mueren, incluso a medianoche. El pueblo se estremece y fallece. A los poderosos se les quita la mano.
In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
21 “Porque sus ojos están en los caminos del hombre. Él ve todas sus salidas.
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
22 No hay oscuridad, ni tinieblas espesas, donde los obreros de la iniquidad pueden esconderse.
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 Porque no necesita considerar más a un hombre, que debe ir ante Dios en el juicio.
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
24 El rompe en pedazos a los hombres poderosos de una manera que no se puede descubrir, y pone a otros en su lugar.
Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
25 Por eso toma conocimiento de sus obras. Él los derriba en la noche, para que sean destruidos.
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
26 Los golpea como hombres malvados a la vista de los demás;
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
27 porque se apartaron de seguirlo, y no prestaba atención a ninguna de sus formas,
weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
28 de modo que hicieron llegar a él el clamor de los pobres. Oyó el clamor de los afligidos.
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
29 Cuando da tranquilidad, ¿quién puede entonces condenar? Cuando esconde su rostro, ¿quién puede verlo entonces? Está sobre una nación o un hombre por igual,
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 para que no reine el hombre impío, para que no haya nadie que engañe al pueblo.
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 “Porque ¿ha dicho alguno a Dios, ‘Soy culpable, pero no ofenderé más.
So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 Enséñame lo que no veo. Si he hecho iniquidad, no la haré más’?
Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 ¿Será su recompensa como deseas, que la rechaces? Porque tú debes elegir, y no yo. Por lo tanto, habla de lo que sabes.
Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 Los hombres de entendimiento me dirán, sí, todo sabio que me escuche:
Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
35 “Job habla sin conocimiento. Sus palabras carecen de sabiduría”.
'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
36 Deseo que Job sea juzgado hasta el final, a causa de su respuesta como hombres malvados.
Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
37 Porque añade la rebelión a su pecado. Aplaude entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios”.
Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."

< Job 34 >