< Job 33 >

1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >