< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3 También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
Sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
Non sunt longaevi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
10 Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 “He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
12 Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
14 pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 “Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 ¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non aequabo.
22 Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.