< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
3 También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
4 Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
5 Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
6 Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
7 Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
8 Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
9 No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
10 Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
11 “He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
12 Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
13 Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
14 pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
15 “Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
16 ¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
17 Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
18 Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
19 He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
20 Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
21 Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
22 Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.
nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus