< Job 30 >
1 “Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
“Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
2 ¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
3 Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
4 Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
5 Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
6 para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
7 Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
9 “Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
“Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
10 Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
11 Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
13 Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
15 Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 “Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
“Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
17 En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
18 Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
19 Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
20 Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
“Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
22 Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
23 Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
24 “Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 ¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
27 Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
29 Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
30 Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
31 Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.
Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.