< Job 3 >

1 Después de esto, Job abrió la boca y maldijo el día de su nacimiento.
Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
2 Job respondió:
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 “Que perezca el día en que nací, la noche que dijo: “Hay un niño concebido”.
Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 Que ese día sea la oscuridad. No dejes que Dios desde arriba lo busque, ni dejar que la luz lo ilumine.
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Que las tinieblas y la sombra de la muerte la reclamen para sí. Deja que una nube se detenga en ella. Que todo lo que hace el día negro lo aterrorice.
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
6 En cuanto a esa noche, que la oscuridad espesa se apodere de ella. Que no se regocije entre los días del año. Que no entre en el número de los meses.
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 He aquí, que esa noche sea estéril. Que no venga ninguna voz alegre.
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 Que lo maldigan los que maldicen el día, que están listos para despertar al Leviatán.
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 Que las estrellas de su crepúsculo sean oscuras. Que busque la luz, pero no la tenga, ni dejar que vea los párpados de la mañana,
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni ocultó los problemas a mis ojos.
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 “¿Por qué no he muerto desde el vientre? ¿Por qué no renuncié al espíritu cuando mi madre me dio a luz?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 ¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿O por qué el pecho, que debo amamantar?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 Por ahora debería haberme acostado y callado. Debería haber dormido, así habría descansado,
Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 con reyes y consejeros de la tierra, que construyeron lugares de desecho para sí mismos;
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 o con príncipes que tenían oro, que llenaron sus casas de plata;
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 o como un nacimiento intempestivo oculto no había sido, como niños que nunca vieron la luz.
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 Allí los malvados dejan de molestar. Allí descansan los cansados.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 Allí los prisioneros están a gusto juntos. No oyen la voz del capataz.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 Los pequeños y los grandes están allí. El siervo es libre de su amo.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 “¿Por qué se da luz al que está en la miseria? vida a los amargados del alma,
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 que anhelan la muerte, pero no llega; y cavar para ello más que para los tesoros ocultos,
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 que se regocijan en exceso, y se alegran, cuando pueden encontrar la tumba?
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 Por qué se da luz a un hombre cuyo camino está oculto, a los que Dios ha cobijado?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 Porque mis suspiros llegan antes de comer. Mis gemidos se derraman como agua.
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 Porque lo que temo viene sobre mí, lo que me da miedo viene a mí.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 No estoy tranquilo, ni tengo descanso; pero los problemas vienen”.
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.

< Job 3 >