< Job 29 >
1 Job retomó su parábola y dijo
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 “Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 “Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.