< Job 28 >

1 “Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 “Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 ¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 “Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.

< Job 28 >