< Job 19 >
1 Entonces Job respondió,
Respondens autem Iob, dixit:
2 “Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 “He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
11 También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 “Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 “Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 ¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 “¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
27 a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
28 Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.