< Job 14 >
1 “El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
2 Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
5 Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
6 Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
7 “Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
8 Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
9 Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
10 Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
11 Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
12 por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
13 “Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
14 Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
15 Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
16 Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
17 Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
18 “Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
19 Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
20 Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
22 Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.