< Job 11 >
1 Entonces Zofar, el naamita, respondió,
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 “¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
3 ¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
4 Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
5 Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
6 ¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
7 “¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
8 Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol )
Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen? (Sheol )
9 Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
11 Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
12 Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
13 “Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
14 Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
15 Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
16 porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
17 La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein wie der Morgen wird es werden.
18 Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
19 También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.