< Job 11 >
1 Entonces Zofar, el naamita, respondió,
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
2 “¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
3 ¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
4 Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
5 Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
6 ¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
7 “¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
8 Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol )
He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? (Sheol )
9 Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
10 Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
11 Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
12 Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
13 “Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
14 Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
15 Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
16 porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
17 La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
18 Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
19 También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.
But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.