< Salmos 107 >

1 ¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< Salmos 107 >