< Salmos 107 >

1 ¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?

< Salmos 107 >