< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
to kunne wisdom and kunnyng;
3 Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 ¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol h7585)
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
13 Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 ¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
o purs be of vs alle;
15 Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 “¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 “Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 “Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 ¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 “Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.

< Proverbios 1 >