< Salmos 104 >

1 ¡Qué todo mi ser alabe al Señor! ¡Dios mío, eres tan grande, revestido en majestad y esplendor!
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 Usas la luz como vestidura; tú extiendes el tejido de los cielos.
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 Colocas las vigas de tu casa en las nubes de lluvia. Haces de las nubes de los cielos tus carruajes. Te montas sobre las alas del viento.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 Haces de los vientos tus ángeles, y a las llamas de fuego tus sirvientes.
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 Tú pusiste la tierra sobre sus bases; y nunca será estremecida.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 Estaba cubierta con océanos profundos, las aguas cubrían las montañas—
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 pero a tu orden las aguas huyeron; al sonido de tu trueno corren.
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 Las montañas se levantaron y los valles se hundieron hasta donde tú habías determinado.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 Pusiste un límite para los océanos, para que no regresaran y volvieran a cubrir la tierra.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 Haces que los manantiales fluyan hacia los arroyos, bajando desde las montañas.
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 Proveen agua para todos los animales salvajes, para que los caballos salvajes aplaquen su sed.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 Los pájaros construyen sus nidos entre los árboles al lado de las corrientes de agua, cantando entre el follaje.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 Envías lluvias sobre las montañas desde tu hogar en lo más alto; llenas la tierra con cosas buenas.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 Haces que la grama crezca para las vacas, y las plantas también para que la gente se alimente de ellas, cultivos de la tierra para servir como alimento,
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 y vino para hacerlos felices, aceite de oliva para hacer resplandecer sus rostros, y pan para hacerlos fuertes.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del líbano que Él plantó.
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Los gorriones se anidan ahí; las garzas hacen sus nidos en los más altos árboles.
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 Las cabras salvajes viven en los picos de las montañas; y los damanes se esconden entre las rocas.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 Tú hiciste la luna para marcar los meses, y el sol sabe cuándo ponerse.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 Haces caer la oscuridad para que venga la noche, el momento en el que los animales del bosque salen a cazar.
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 Los jóvenes leones rugen mientras buscan a su presa, buscando la comida que Dios les proveyó.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 Cuando el sol sale vuelven a sus guaridas para descansar.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Entonces las personas salen a hacer sus tareas, y trabajan hasta el ocaso.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 Señor, ¡Cuántas cosas has hecho, todas ellas sabiamente formadas! La tierra está llena de tus criaturas.
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 Considera el mar, profundo y ancho, lleno de todos los tipos de seres vivientes, grandes y pequeños.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 Los barcos navegan allí, y el Leviatán, que creaste para que jugara en él.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 Todas las criaturas te buscan para que les des comida en el momento correcto.
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 Cuando se las provees, la recogen. Les repartes alimento a todos, y son saciados.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Cuando te alejas de ellos, se aterrorizan; cuando retiras su aliento de vida, ellos mueren y regresan al polvo.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 Mas cuando envías tu aliento, son creados, y la vida cubre la tierra una vez más.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 ¡Qué la gloria del Señor permanezca para siempre! El Señor se alegra con todo lo que ha hecho.
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 Solo tiene que mirar hacia la tierra y esta tiembla; las montañas dejan salir humo a su toque.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 Cantaré al Señor mientras viva; cantaré alabanzas a Dios toda mi vida.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 Ojalá el Señor se plazca con mis pensamientos porque me alegro en el Señor.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 ¡Sean destruidos los pecadores de la tierra; qué los malvados dejen de existir! ¡Todo mi ser alabe al Señor!
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!

< Salmos 104 >