< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 ¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 ¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 “¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 “Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 “Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 ¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 “Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.