< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 “¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 “Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 “¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 “El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol )
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )