< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.