< Proverbios 31 >
1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.