< Proverbios 30 >

1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol h7585)
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.

< Proverbios 30 >