< Proverbios 25 >
1 Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
5 Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
8 no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
10 de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
11 El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
14 Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
16 Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
20 Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
23 Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
28 Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.