< Proverbios 27 >

1 No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
2 Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
3 La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
4 La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
5 La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
6 Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
7 Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
8 Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
9 El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
10 No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
11 Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
12 Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
13 Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
14 Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
15 Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
16 Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
17 Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
18 Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
19 Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
20 De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol h7585)
Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol h7585)
21 Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
22 Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
23 Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
24 porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
25 Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
26 cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
27 habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.
og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.

< Proverbios 27 >