< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»