< Proverbios 20 >

1 El vino te transforma en un burlador, y el alcohol te vuelve agresivo. Si te dejas engañar por la bebida, eres un tonto.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 Cuando un rey se enoja en gran manera, se escuchará como un león rugiente. Quien haya causado su enojo corre el riesgo de ir a la muerte.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 Evitar el conflicto es hacer lo correcto. Pero los necios se apresuran a iniciar la discusión.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 Los holgazanes no salen a sembrar cuando deberían. Por eso, cuando llega la cosecha, no tienen nada que recoger.
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 Descubrir lo que piensan los demás es como mirar en aguas profundas. Pero el que tiene entendimiento los conocerá.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 Muchos te dirán que son leales, pero ¿podrás hallar a una persona digna de confianza?
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 El pueblo de Dios vive con honestidad. ¡Cuán felices son sus hijos si siguen tal ejemplo!
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 Cuando el rey se sienta a emitir un juicio, puede ver lo que no está bien.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 ¿Quién puede decir: “Estoy seguro de que mi conciencia está limpia y estoy limpio de pecado”?
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 El Señor aborrece el peso falso así como la medida falsa.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 Hasta los niños revelan su carácter por lo que hacen, ya sean acciones buenas o malas.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 El Señor nos dio orejas para oír y ojos para ver.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 Si te gusta dormir, terminarás pobre. Levántate y trabaja, para que tengas qué comer.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 “Es basura”, dice el que compra, pero luego se jacta delante de otros de haber hecho un buen negocio.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 Hay oro y muchas piedras preciosas. Pero hablar con sensatez es la joya más valiosa.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 Si alguno sirve como codeudor de un extranjero dando su abrigo como garantía de pago, asegúrate de tomarlo. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de un extranjero!
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 La comida que es producto del fraude puede tener un dulce sabor, pero después verán sus bocas llenas de gravilla.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 Con el consejo sabio, los planes son exitosos. Si vas a la guerra, asegúrate de tener la instrucción correcta.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 El chismoso anda de aquí para allá revelando secretos. Aléjate de aquellos que hablan mucho.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 Todo aquél que maldice a su padre o a su madre apaga su luz y terminará en oscuridad absoluta.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 La riqueza rápida no te hará bien al final de cuentas.
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 No digas: “Me pagarás por este mal que me has hecho”. Déjaselo al Señor, y él te ayudará.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 El Señor aborrece el peso incorrecto. No está bien usar peso falso.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 El Señor nos muestra el camino a seguir, ¿por qué habríamos de decidir nosotros mismos?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 Es un error hacerle una promesa al Señor y luego arrepentirnos de lo que hemos prometido.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 Un rey sabio separa a los malvados con un aventador y luego los castiga cuando hace el trillado.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 La luz del Señor brilla en la conciencia, revelando nuestros más profundos pensamientos.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 El amor fiel y la lealtad mantienen al rey a salvo. El amor fiel es el fundamento de su gobierno.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 Los jóvenes valoran su fuerza, pero los ancianos estiman más la sabiduría que viene con los años.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 Los azotes espantan la maldad; los golpes limpian hasta adentro.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.

< Proverbios 20 >