< Proverbios 16 >
1 Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final le pertenece al Señor.
Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
2 Las personas creen que todo lo que hacen está bien, pero el Señor mira sus intenciones.
Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
3 Encomienda todas tus obras al Señor, y tus planes serán exitosos.
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae.
4 El Señor tiene un propósito con todo lo que hace, incluso al malvado para el día de tribulación.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
5 El Señor aborrece al arrogante. De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedarán sin castigo.
Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bonae, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
6 Hay perdón de pecados por medio del amor fiel y la lealtad; honrando al Señor serás librado del mal.
Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
7 Cuando el camino del ser humano agrada al Señor, hasta a sus enemigos hace estar en paz con él.
Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
8 Mejor es tener poco y ser honesto, que tener mucho practicando la deshonestidad.
Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
9 Puedes hacer planes en tu mente sobre qué hacer, pero el Señor será tu guía.
Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
10 El rey se inspira antes de hablar, y sus decisiones son fieles.
Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
11 Para el Señor es importante que el peso y la balanza muestren el peso correcto. Él mismo ha determinado todos los pesos en la bolsa.
Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
12 Que el rey actúe con maldad es terrible, pues su trono le ha sido dado por hacer lo recto.
Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
13 Aquellos que hablan con la verdad agradan a los reyes. Ellos aman a quienes hablan con rectitud.
Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
14 Un rey enojado puede enviarte a la muerte. Si eres sabio, procurarás apaciguar su ira.
Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
15 Si el rey sonríe, vivirás. Su bendición es como las nubes que traen lluvia en primavera.
In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
16 Más valioso es obtener sabiduría que oro. Mejor elige el conocimiento antes que la plata.
Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 El camino de los rectos te llevará lejos del mal. Si estás atento a dónde vas, salvarás tu vida.
Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
18 El orgullo lleva a la destrucción. Y un espíritu arrogante conduce a la caída.
Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Mejor es tener un espíritu humilde y convivir con los pobres, que compartir el botín con los soberbios.
Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
20 Si estás atento a la instrucción sabia te irá bien; vivirás feliz si confías en el Señor.
Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
21 Si piensas con sabiduría serás considerado como prudente; si hablas con gracia serás persuasivo.
Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
22 Si tienes inteligencia, será como una Fuente de vida para ti; pero los tontos son castigados por su estupidez.
Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
23 Una mente sabia se asegura de hablar con prudencia; las palabras dichas son persuasivas.
Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
24 Las palabras bondadosas son como un panal de miel, su sabor es dulce y aportan salud al cuerpo.
Favus mellis, composita verba: dulcedo animae, sanitas ossium.
25 Hay camino que parece ser bueno, pero al final es camino de muerte.
Est via quae videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
26 Un buen apetito ayuda al trabajador. El hambre los impulsa a trabajar.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
27 Las personas vacías conspiran para hacer el mal y sus palabras arden como fuego.
Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
28 Las personas rencillosas causan conflictos, y el chisme nace entre los amigos más cercanos.
Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
29 Las personas malvadas adulan a sus amigos, y los conducen por el camino que no les conviene.
Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
30 Las personas que guiñan su ojo están conspirando el mal; aprietan sus labios y provocan el mal.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
31 El cabello con canas es como una corona de gloria; solo se obtiene al vivir en rectitud.
Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur.
32 Mejor es ser lento para enojarse, que ser poderoso; mejor es tener dominio propio que conquistar una ciudad.
Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
33 Lanzan la suerte sobre el regazo, pero el Señor es quien toma las decisiones.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.