< Filipenses 1 >
1 Esta carta viene de parte de Pablo y de Timoteo, siervos de Jesucristo, para todo el pueblo de Dios en Cristo Jesús que vive en Filipo y a los líderes y sus asistentes.
Paul and Timothy, servants of Messiah Yeshua; To all the kadoshim in Messiah Yeshua who are at Philippi, with the overseers and servants:
2 Gracia a ustedes y paz de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
3 Cuando pienso en ustedes doy muchas gracias a mi Dios,
I thank my God whenever I remember you,
4 y siempre me alegro de recordarlos a todos en mis oraciones,
always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
5 porque ustedes han sido mis compañeros en la predicación de la buena noticia desde el principio hasta ahora.
for your partnership in the Good News from the first day until now;
6 Estoy completamente seguro de que Dios, quien comenzó esta buena obra en ustedes, la continuará y la terminará eficazmente cuando Jesucristo regrese.
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Messiah Yeshua.
7 Me gusta pensar de esta manera respecto a todos ustedes porque son muy importantes para mí. Aunque esté en prisión o aunque esté allá afuera predicando la buena noticia, todos ustedes comparten conmigo la gracia de Dios.
It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8 Él es mi testigo en cuanto al gran afecto que tengo por cada uno de ustedes en el amor de Cristo Jesús.
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Yeshua.
9 Mi oración es que su amor pueda crecer cada vez más en conocimiento y entendimiento,
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 a fin de que puedan comprender lo que es realmente importante. Y que así puedan ser hallados fieles y e irreprensibles cuando Cristo regrese,
so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Messiah;
11 llenos de los frutos de una vida justa gracias a Jesucristo, y dar gloria y alabanza a Dios.
being filled with the fruit of righteousness, which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God.
12 Quiero que sepan, mis hermanos y hermanas, que todo lo que he experimentado ha servido para el avance de la buena noticia.
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13 Porque todos—incluso toda la guardia pretoriana—sabe ahora que estoy encadenado por Cristo;
so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;
14 y por mis cadenas muchos de los cristianos se han animado a predicar abiertamente y sin temor sobre la palabra de Dios.
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
15 Sí, es cierto que algunos predican por celo y rivalidad. Sin embargo, hay quienes predican con buenas intenciones.
Some indeed preach Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
16 Actúan por amor, porque saben que me es necesario estar aquí para defender la buena noticia.
The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
17 Aquellos otros, presentan a Cristo con falsedad, por ambiciones egoístas, tratando de causarme problemas en la prisión.
The former insincerely preach Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
18 ¿Y qué? Lo único que me importa es que Cristo está siendo mostrado de todas las formas, ya sea por fingimiento o por verdadera convicción. ¡Eso es lo que me hace feliz, y seguiré sintiéndome feliz por ello!
What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19 ¿Por qué? Porque estoy convencido de que a través de las oraciones de ustedes, y por medio de la ayuda del Espíritu Santo de Jesucristo, esto terminará siendo mi salvación.
For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Ruach of Yeshua the Messiah,
20 Porque mi esperanza y más grande anhelo es no hacer ninguna cosa de la cual me pueda avergonzar. Por el contrario, deseo fervientemente – como siempre – que incluso en este momento Cristo sea grandemente honrado a través de mí, ya sea que viva o muera.
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 En lo que a mí concierne, el vivir es para Cristo, el morir trae consigo ganancia.
For to me to live is Messiah, and to die is gain.
22 ¡Pero si debo seguir viviendo aquí, y eso será productivo, entonces no sé cuál será la mejor elección!
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
23 Pues estoy en un dilema: realmente quiero partir y estar con Cristo, lo que sería mucho mejor,
But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
24 pero quedarme aquí físicamente es más importante en lo que concierne a ustedes.
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25 Puesto que estoy plenamente seguro de esto, sé que permaneceré aquí con ustedes para ayudarlos en cuanto crece su fe y regocijo en Dios,
And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
26 para que cuando yo los vea otra vez, su alabanza a Cristo Jesús sea aún mayor por mi causa.
that your rejoicing may abound in Messiah Yeshua in me through my presence with you again.
27 Simplemente asegúrense de que su forma de vivir corresponde a la buena noticia de Cristo de tal modo que, ya sea que los vea o no, pueda saber cómo están: que permanecen firmes y en plena armonía unos con otros, unidos en espíritu mientras trabajan juntos por la fe de la buena noticia.
Only let your manner of life be worthy of the Good News of Messiah, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28 No dejen que sus enemigos los atemoricen. Siendo valientes demostrarán que ellos se perderán, pero también que ustedes serán salvos por el mismo Dios.
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 Pues a ustedes no solo se les ha dado el privilegio de confiar en Jesús, sino de sufrir por él también.
Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30 Ustedes están experimentando la misma lucha que me vieron sufrir, una lucha que aún vivo, como ya lo saben.
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.