< San Mateo 5 >
1 Cuando Jesús vio que las multitudes le seguían, subió a una montaña. Allí se sentó junto con sus discípulos.
And having seen the multitudes, he went up onto the mountain. And when he sat down, his disciples came to him.
2 Y comenzó a enseñarles, diciendo:
And having opened his mouth, he taught them, saying,
3 “Benditos son los que reconocen que son pobres espiritualmente, porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs.
4 Benditos son los que lloran, porque ellos serán consolados.
Blessed are those who mourn, because they will be comforted.
5 Benditos son los que son bondadosos, porque ellos poseerán el mundo entero.
Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
6 Benditos son aquellos cuyo mayor deseo es hacer lo justo, porque su deseo será saciado.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, because they will be filled.
7 Benditos aquellos que son misericordiosos, porque a ellos se les mostrará misericordia.
Blessed are the merciful, because they will obtain mercy.
8 Benditos son; los corazón puro, porque ellos verán a Dios.
Blessed are the pure in heart, because they will see God.
9 Benditos aquellos que trabajan por traer la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
10 Benditos aquellos que son perseguidos por lo que es justo, porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs.
11 Benditos ustedes cuando las personas los insulten y los persigan, y los acusen de todo tipo de males por mi causa.
Blessed are ye when they revile you, and persecute you, and say every evil word, being deceitful against you because of me.
12 Estén felices, muy felices, porque recibirán una gran recompensa en el cielo—pues ellos persiguieron de esa misma manera a los profetas que vinieron antes de ustedes.
Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
13 “Ustedes son la sal de la tierra, pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo podrán hacer que sea salada nuevamente? No sirve para nada, sino que se bota y es pisoteada.
Ye are the salt material of the earth. But if the salt material becomes ineffective, by what will it be salted? It is potent for nothing further, except to be cast outside and to be trodden down by men.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad que está construida sobre lo alto de una montaña no puede ocultarse.
Ye are the light of the world. A city setting on a hill cannot be hid,
15 Nadie enciende una lámpara para luego ocultarla bajo una cesta. No, se le coloca sobre un candelero y así da luz a todos los que están en la casa.
nor do they light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand, and it shines to all in the house.
16 De la misma manera, ustedes deben dejar que su luz brille delante de todos a fin de que ellos puedan ver las cosas buenas que ustedes hacen y alaben a su Padre celestial.
Thus your light should shine before men, so that they may see your good works, and glorify your Father in the heavens.
17 “No piensen que vine a abolir la ley o los escritos de los profetas. No vine a abolirlos, sino a cumplirlos.
Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill.
18 Les aseguro que hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni una sola letra, ni un solo punto que está en la ley quedarán descontinuados antes de que todo se haya cumplido.
For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass.
19 De manera que cualquiera que desprecia el mandamiento menos importante, y enseña a las personas a hacer lo mismo, será considerado como el menos importante en el reino de los cielos; pero cualquiera que practica y enseña los mandamientos será considerado grande en el reino de los cielos.
Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Les digo que a menos que la justicia de ustedes no sea mayor que la justicia de los maestros religiosos y de los fariseos, no podrán entrar nunca al reino de los cielos.
For I say to you, that unless your righteousness abounds more than of the scholars and Pharisees, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens.
21 “Ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No matarás, y cualquiera que cometa asesinato será condenado como culpable’.
Ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not murder, and whoever murders will be liable to the judgment.
22 Pero yo les digo: cualquiera que está enojado con su hermano será condenado como culpable. Cualquiera que llama a su hermano ‘idiota’ tiene que dar cuenta ante el concilio, y cualquiera que insulta a la gente, de seguro irá al fuego de Gehena”. (Geenna )
But I say to you, that every man who is angry at his brother without cause will be liable to the judgment, and whoever speaks an insult to his brother will be liable to the council, and whoever says, Foolish man, will be liable to the hell of fire. (Geenna )
23 “Si estás delante del altar presentando una ofrenda, y recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
If therefore thou should bring thy gift to the altar, and remember there that thy brother has anything against thee,
24 deja tu ofrenda sobre el altar y ve y haz las paces con él primero, y luego regresa y presenta tu ofrenda.
leave there thy gift before the altar, and go. First be reconciled to thy brother, and then, after coming, bring thy gift.
25 Cuando vayas camino a la corte con tu adversario, asegúrate de arreglar las cosas rápidamente. De lo contrario, tu acusador podría entregarte ante el juez, y el juez te entregará a la corte oficial, y serás llevado a la cárcel.
Be agreeing with thine opponent quickly, while thou are with him on the way, lest the opponent deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the subordinate, and thou will be cast into prison.
26 En verdad te digo: no saldrás de allí hasta que hayas pagado hasta el último centavo.
Truly I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid the last quadran.
27 “Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘No cometerás adulterio’.
Ye have heard that it was said, Thou shall not commit adultery.
28 Pero yo les digo que todo el que mira con lujuria a una mujer ya ha cometido adulterio en su corazón.
But I say to you, that every man who looks on a woman to crave her has already committed adultery with her in his heart.
29 Si tu ojo derecho te lleva a pecar, entonces sácalo y bótalo, porque es mejor perder una parte de tu cuerpo y no que todo tu cuerpo sea lanzado en el fuego de Gehena. (Geenna )
And if thy right eye causes thee to stumble, remove it and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
30 Si tu mano derecha te lleva a pecar, entonces córtala y bótala, porque es mejor que pierdas uno de tus miembros y no que todo tu cuerpo vaya al fuego de Gehena. (Geenna )
And if thy right hand causes thee to stumble, cut it off and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
31 “La ley también dijo: ‘Si un hombre se divorcia de su esposa, debe darle un certificado de divorcio’.
And it was said, Whoever may divorce his wife, let him give her a divorce certificate.
32 Pero yo les digo que cualquier hombre que se divorcia de su esposa, a menos que sea por inmoralidad sexual, la hace cometer adulterio, y cualquiera que se case con una mujer divorciada, comete adulterio.
But I say to you, that whoever may divorce his wife apart from a matter of fornication, disposes her to commit adultery, and whoever may marry her who has been divorced commits adultery.
33 “Y una vez más, ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No jurarás en falso. En lugar de ello, asegúrese de cumplir sus juramentos al Señor’.
Again, ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not swear falsely, but shall render to the Lord thine oaths.
34 Pero yo les digo: no juren nada. No juren por el cielo, porque ese es el trono de Dios.
But I say to you, not to swear at all, neither by heaven, because it is the throne of God,
35 No juren por la tierra, porque es allí donde descansan sus pies. No juren por Jerusalén, por que es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, because it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Ni siquiera juren por su cabeza, porque ustedes no tienen el poder de hacer que uno solo de sus cabellos sea blanco o negro.
Neither shall thou swear by thy head, because thou cannot make one hair white or black.
37 Solamente digan sí o no; cualquier cosa aparte de esto viene del Maligno.
But let your word be, Yes, yes, No, no. And anything beyond these is from evil.
38 “Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ojo por ojo, diente por diente’.
Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Pero yo les digo, no pongan resistencia a alguien que es malvado. Si alguien les da una bofetada, pongan la otra mejilla también.
But I say to you, not to resist what is troublesome, but whoever will strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 Si alguien quiere demandarte en una corte y toma tu camisa, dale tu abrigo también.
And to the man who wants to sue thee, and take away thy coat, thou shall leave him thy cloak also.
41 Si alguien te pide que le acompañes una milla, acompáñale dos millas.
And whoever will draft thee for one mile, go thou with him two.
42 Da a quienes te pidan, y no rechaces a quienes vengan a pedirte algo prestado.
Give to him who asks thee, and turn thou not away from him who wants to borrow from thee.
43 “Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo’.
Ye have heard that it was said, Thou shall love thy neighbor, and hate thine enemy.
44 Pero yo les digo: amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 a fin de que ustedes lleguen a ser hijos del Padre celestial. Porque su sol sale sobre buenos y malos; y él hace que la lluvia caiga sobre aquellos que hacen el bien y también sobre los que hacen el mal.
so that ye may become sons of your Father in the heavens, because he makes his sun to rise on the evil and the good, and makes rain on the righteous and the unrighteous.
46 Porque si ustedes solamente aman a quienes los aman, ¿qué recompensa tienen por eso? ¿No hacen eso incluso los recaudadores de impuestos?
For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the tax collectors the same?
47 Si ustedes solo hablan de manera amable con su familia, ¿qué estarán haciendo que no hagan todos los demás? ¡Incluso los paganos hacen eso!
And if ye only greet your friends, what do ye extra? Do not even the tax collectors this way?
48 Crezcan y sean completamente fieles, así como su Padre que está en el cielo es fiel”.
Ye therefore shall be perfect, even as your Father in the heavens is perfect.