< Marcos 1 >

1 Este es el principio de la buen noticia sobre Jesucristo, el Hijo de Dios.
The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
2 Tal como escribió el profeta Isaías: “Yo enviaré a mi mensajero delante de ti para que prepare tu camino.
As it is written in the prophets, Behold, I send my agent before thy face, who will prepare thy way before thee.
3 Una voz clama en el desierto: ‘¡Preparen el camino del Señor! Enderecen sus sendas’”.
The voice of a man crying out in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord. Make his paths straight.
4 Juan vino y bautizaba en el desierto, anunciando un bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
It came to pass, that John was immersing in the wilderness and preaching an immersion of repentance for remission of sins.
5 Los habitantes de de Judea y de Jerusalén iban a él, confesaban públicamente sus pecados y eran bautizados en el río Jordán.
And all the land of Judea and the Jerusalemites went out to him, and they were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Juan usaba vestiduras hechas de pelo de camello, con un cinturón de cuero. Comía langostas y miel silvestre.
And John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist, and eating locusts and wild honey.
7 Y esto era lo que predicaba: “Después de mi viene uno que es más grande que yo. Yo no soy digno de agacharme y desatar sus sandalias.
And he preached, saying, A man mightier than I comes after me of whom I am not worthy, having stooped down, to loosen the strap of his shoes.
8 Yo a ustedes los bauticé con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo”.
I indeed immersed you in water, but he will immerse you in the Holy Spirit.
9 Entonces Jesús vino de Nazaret, en Galilea, y fue bautizado por Juan en el río Jordán.
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan.
10 Cuando Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrieron y vio al Espíritu que descendía sobre Jesús como una paloma.
And straightaway coming up out of the water, he saw the heavens divided, and the Spirit descending upon him as a dove.
11 Entonces una voz del cielo dijo: “Tú eres mi hijo, al que amo. Estoy muy agradado de ti”.
And a voice occurred out of the heavens, Thou are my beloved Son, in whom I am well pleased.
12 Justo después de esto, el Espíritu lo envió al desierto,
And straightaway the Spirit drives him forth into the wilderness.
13 donde fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Allí estaba con los animales salvajes y los ángeles cuidaban de él.
And he was there in the wilderness forty days tempted by Satan. And he was with the wild beasts. And the agents served him.
14 Más adelante, después que Juan fue arrestado, Jesús fue a Galilea, anunciando la buena noticia acerca de Dios.
Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the good news of God,
15 “El tiempo que estaba predicho ha llegado”, decía. “El reino de Dios está cerca. Arrepiéntanse y crean en la Buena Noticia”.
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near. Repent ye, and believe in the good news.
16 Mientras caminaba junto al Mar de Galilea, Jesús vio a Simón y a su hermano Andrés lanzando una red al agua, pues ellos se ganaban la vida como pescadores.
And walking beside the sea of Galilee he saw Simon and Andrew his brother, the son of Simon, casting a net in the sea, for they were fishermen.
17 “Vengan y síganme”, les dijo, “y yo haré que sean pescadores de personas”.
And Jesus said to them, Come ye behind me, and I will make you to become fishermen of men.
18 Entonces ellos dejaron inmediatamente a un lado sus redes y lo siguieron.
And straightaway they left the nets, and followed him.
19 Entonces Jesús caminó un poco más y vio a Santiago y a su hermano Juan, los hijos de Zebedeo. Ellos estaban en una embarcación, arreglando sus redes.
And having advanced a little from there he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
20 De inmediato los llamó para que lo siguieran, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la embarcación con los trabajadores, y siguieron a Jesús.
And straightaway he called them. And having left their father Zebedee in the boat with the workmen, they went behind him.
21 Partieron de allí hacia Capernaúm, y el sábado Jesús entró a la sinagoga y allí enseñaba.
And they entered into Capernaum, and straightaway on the sabbath day, having entered into the synagogue, he taught.
22 La gente estaba maravillada de su enseñanza, porque él hablaba con autoridad, no como los maestros religiosos.
And they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scholars.
23 De repente, allí en la sinagoga, un hombre con un espíritu malo comenzó a gritar.
And a man was in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
24 “Jesús de Nazaret, ¿por qué nos molestas?” gritaba. “¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres! ¡Tú eres el Santo de Dios!”
saying, Oh no! What is with us and with thee, Jesus of Nazareth? Did thou come to destroy us? I know thee who thou are, the Holy man of God.
25 Jesús interrumpió al espíritu malo diciéndole: “¡Cállate! Sal de él”.
And Jesus rebuked him, saying, Be thou muzzled, and come out of him.
26 El espíritu malo gritaba, luego hizo convulsionar al hombre y finalmente salió de él.
And the unclean spirit, having convulsed him and having cried in a great voice, came out of him.
27 Todos estaban asombrados ante lo que había ocurrido. “¿Qué es esto?” se preguntaban unos a otros. “¿Qué enseñanza nueva es esta, que tiene tanta autoridad? ¡Hasta los espíritus le obedecen!”
And they were all amazed, so as to question among themselves, saying, What is this? What is this new doctrine, that he commands with authority, and the unclean spirits also obey him?
28 Y las noticias acerca de Jesús se esparcieron rápidamente por toda la región de Galilea.
And his fame went forth straightaway into the entire region around Galilee.
29 Entonces ellos salieron de la sinagoga y se fueron a la casa de Simón y Andrés, junto con Santiago y Juan.
And straightaway, when they came forth out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Pero la suegra de Simón estaba enferma, acostada en la cama, y con fiebre. Entonces se lo dijeron a Jesús.
But Simon's mother-in-law lay feverish, and straightaway they tell him about her.
31 Jesús fue donde ella estaba, la tomó de la mano y la ayudó a levantarse. De inmediato la fiebre se le quitó, y entonces ella les preparó una comida.
And upon coming, having taken hold of her hand, he raised her up and the fever left her. And straightaway she served them.
32 Esa tarde, después de la puesta del sol, trajeron delante de Jesús a muchos enfermos y endemoniados.
And having become evening when the sun set they brought to him all who were faring badly, and those who were demon-possessed.
33 Toda la ciudad se reunió afuera.
And the whole city was gathered together near the door.
34 Él sanaba a muchas personas que padecían diferentes enfermedades y expulsaba muchos demonios. Jesús no permitía que los demonios hablaran, porque ellos sabían quién era él.
And he healed many who were faring badly with various diseases, and cast out many demons. And he did not allow the demons to speak, because they had recognized him.
35 Muy temprano en la mañana, mientras aún estaba oscuro, Jesús se levantó y se fue a solas a un lugar tranquilo para orar.
And having risen early, very much in the night, he came out and departed into a desolate place, and prayed there.
36 Simón y los otros discípulos fueron a buscarlo.
And Simon and those with him searched for him.
37 Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te están buscando”.
And having found him, they say to him, All are seeking thee.
38 Pero Jesús respondió: “Tenemos que ir a otras ciudades cercanas para contarles la Buena Noticia a ellos también, pues por eso vine”, les dijo.
And he says to them, Let us go into the nearby towns, so that I may preach there also. For I came forth for this.
39 Así que Jesús se fue por toda Galilea, hablando en las sinagogas y expulsando demonios.
And he was preaching in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.
40 Entonces un leproso vino a él pidiéndole ayuda. El hombre se arrodilló delante de Jesús y le dijo: “¡Por favor, si quieres, puedes sanarme!”
And a leper comes to him beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If thou will thou can make me clean.
41 Jesús se extendió hacia él con compasión y lo tocó, y le dijo: “Quiero. ¡Queda sano!”
And Jesus, having felt compassion, having reached out his hand, he touched him, and says to him, I will, be thou clean.
42 Entonces la lepra se fue por completo de su cuerpo, y quedó sano.
And after he spoke, straightaway the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 Jesús lo envió de regreso con una advertencia muy importante:
And having strictly warned him, straightaway he sent him out.
44 “Asegúrate de no decirle a nadie acerca de esto”, le dijo. “Ve donde el sacerdote y preséntate delante de él. Da la ofrenda que exige la ley de Moisés por tal limpieza, para que el pueblo tenga una prueba de ello”.
And he says to him, See thou say nothing to any man, but go, show thyself to the priest, and bring for thy cleansing the things that Moses commanded for a testimony to them.
45 Pero el hombre que había sido sanado se fue y le contó a todos lo que había ocurrido. Como resultado de ello, Jesús ya no podía ir más a las ciudades abiertamente, sino que tenía que quedarse en el campo, donde las personas venían a buscarlo desde todas partes.
But having gone out, he began to proclaim it much, and to spread abroad the matter, so as for him to no longer be able to enter openly into a city, but was outside in desolate places. And they came to him from all directions.

< Marcos 1 >